1
00:00:21,264 --> 00:00:25,435
<i>Subtitles:
João Ahrens Teixeira</i>

2
00:00:35,840 --> 00:00:38,673
<i>This is my family's story.</i>

3
00:00:38,673 --> 00:00:43,038
<i>Me, my three beautiful children
and my husband.</i>

4
00:00:44,320 --> 00:00:46,709
<i>This is our beautiful farm.</i>

5
00:00:47,800 --> 00:00:50,758
<i>It's in my husband's family
there are generations.</i>

6
00:00:50,758 --> 00:00:53,400
NANNY MCPHEE AND THE MAGIC TOUCH

7
00:00:54,520 --> 00:00:58,229
<i>The sad thing is, my husband
being out, fighting in the war,</i>

8
00:00:58,640 --> 00:01:00,312
<i>so we are on our own.</i>

9
00:01:00,640 --> 00:01:03,154
<i>We are very worried
with him, of course,</i>

10
00:01:03,154 --> 00:01:07,358
<i>but overall, I'm doing well.</i>

11
00:01:08,320 --> 00:01:09,799
<i>Very good.</i>

12
00:01:09,799 --> 00:01:12,678
<i>Really... very good.</i>

13
00:01:13,240 --> 00:01:16,391
No fights in the best room!

14
00:01:16,391 --> 00:01:18,516
<i>It's me, dealing.</i>

15
00:01:19,400 --> 00:01:20,435
Lemon juice.

16
00:01:20,435 --> 00:01:21,953
They are very naughty.

17
00:01:22,320 --> 00:01:23,992
<i>They're dealing... too.</i>

18
00:01:24,440 --> 00:01:27,512
Get off the furniture!
Vincent, get out, get out, get out!

19
00:01:27,512 --> 00:01:30,558
- They're the ones who started it.
- Get off the furniture!

20
00:01:30,558 --> 00:01:32,949
<i>We are all dealing with this issue.
We're fine.</i>

21
00:01:32,949 --> 00:01:35,679
- You're the one on top of the furniture!
- You're the one on top of the furniture!

22
00:01:35,679 --> 00:01:36,795
<i>We're fine.</i>

23
00:01:36,795 --> 00:01:38,233
Stop screaming!

24
00:01:38,233 --> 00:01:40,151
We're not shouting.
You are the one.

25
00:01:40,440 --> 00:01:43,591
We're supposed to have the farm in trinques

26
00:01:43,591 --> 00:01:45,557
before the cousins arrive tomorrow.

27
00:01:45,557 --> 00:01:49,713
Instead, they only know how to fight
fight, fight,

28
00:01:49,713 --> 00:01:55,193
and what I want to see is share,
share, share.

29
00:01:55,520 --> 00:01:59,513
Imagine how sad it would be
if they had to leave the house

30
00:01:59,513 --> 00:02:02,068
because of bombs
falling everywhere.

31
00:02:02,068 --> 00:02:04,799
- We're not going to share the jam with them.
- What?

32
00:02:04,799 --> 00:02:07,030
We won't share dad's jam
with cousins.

33
00:02:07,030 --> 00:02:09,554
No, of course not.
It's for dad when he gets back.

34
00:02:09,554 --> 00:02:12,552
I'm talking about your room
and toys.

35
00:02:12,552 --> 00:02:14,596
Why doesn't he
respond to my letter?

36
00:02:14,596 --> 00:02:17,990
We're not talking about dad, honey.

37
00:02:17,990 --> 00:02:21,550
But why don't you answer me?
The last letter arrived years ago.

38
00:02:23,760 --> 00:02:25,113
No, darling.

39
00:02:26,120 --> 00:02:27,189
Look.

40
00:02:32,080 --> 00:02:34,753
It was just three months ago.

41
00:02:34,753 --> 00:02:35,989
See?

42
00:02:36,640 --> 00:02:40,952
The father is in the army.
You have to move frequently, that's it.

43
00:02:40,952 --> 00:02:43,998
There's nothing to worry about, okay?

44
00:02:45,320 --> 00:02:47,231
Now I have to run,

45
00:02:47,231 --> 00:02:49,436
and you have to clean the farm
for cousins.

46
00:02:49,436 --> 00:02:51,397
What are they like, cousins?

47
00:02:51,397 --> 00:02:55,109
They are city children,
and I imagine they are refined.

48
00:02:55,109 --> 00:02:57,156
And I'm sure

49
00:02:57,156 --> 00:03:01,279
who are very well behaved.

50
00:03:03,400 --> 00:03:05,595
Blenkinsop,
he's vomiting again.

51
00:03:05,595 --> 00:03:08,114
Stop the car.
He threw up on my shoes!

52
00:03:08,114 --> 00:03:11,033
It's okay, Blenkinsop.
I already stopped.

53
00:03:11,033 --> 00:03:12,473
My gummies?

54
00:03:12,473 --> 00:03:15,233
Boy Cyril,
gummies are a good choice,

55
00:03:15,233 --> 00:03:16,833
given your recent evacuation?

56
00:03:16,833 --> 00:03:19,229
Gummies are always a good choice,
thank you.

57
00:03:20,240 --> 00:03:21,355
You beast!

58
00:03:21,355 --> 00:03:24,000
You ruined the veneer of my
Brand new Fontarelli,

59
00:03:24,000 --> 00:03:26,355
and I left the light pink ones at home.

60
00:03:26,355 --> 00:03:27,953
You beast, beast, beast!

61
00:03:27,953 --> 00:03:29,234
Look.

62
00:03:31,360 --> 00:03:33,874
How cute. Is it here?

63
00:03:35,640 --> 00:03:36,789
No.

64
00:04:23,061 --> 00:04:24,291
<i>The Coordinator</i>

65
00:04:27,978 --> 00:04:30,250
<i>Happiness Meter</i>

66
00:04:31,040 --> 00:04:33,235
Vincent, there are chores to do now.

67
00:04:33,235 --> 00:04:35,675
But the piglets will be sold tomorrow,

68
00:04:35,675 --> 00:04:38,752
and you said you could scratch them
before they leave.

69
00:04:38,752 --> 00:04:42,230
Father instructed me to say what
what is to be done. Now, get out of here.

70
00:04:42,230 --> 00:04:44,788
The father built the
Colander for them.

71
00:04:49,606 --> 00:04:50,697
<i>Happiness Meter</i>

72
00:04:50,697 --> 00:04:53,147
- I told you, get out of there!
- I'm leaving. I'm leaving.

73
00:04:53,147 --> 00:04:55,047
No more scratching.
I'll check the barley.

74
00:05:03,680 --> 00:05:04,795
Hello.

75
00:05:13,280 --> 00:05:16,158
- How is my beautiful sister-in-law?
- No.

76
00:05:16,158 --> 00:05:19,437
Your coat is the other way around.
You need nylon with that shirt.

77
00:05:19,437 --> 00:05:20,589
- No.
- No? No what?

78
00:05:20,589 --> 00:05:23,353
You know very well. "No what?"
I don't sell it.

79
00:05:23,353 --> 00:05:25,078
Isabel, look at me.
Look at me.

80
00:05:25,078 --> 00:05:27,799
- Who am I? Who am I?
- You're my brother-in-law.

81
00:05:27,799 --> 00:05:31,395
I'm family, Iz, that's what I mean,
so you can trust me.

82
00:05:31,395 --> 00:05:34,233
Okay, Phil. What do you want?

83
00:05:34,233 --> 00:05:35,673
Iz, we need to sell the farm now.

84
00:05:35,673 --> 00:05:38,115
You don't even have enough money to
payment for the tractor tomorrow,

85
00:05:38,115 --> 00:05:39,679
and without a tractor, there is no harvest.

86
00:05:39,679 --> 00:05:41,273
Without a harvest, the farm ends.

87
00:05:41,273 --> 00:05:42,759
I said no.

88
00:05:42,759 --> 00:05:44,956
And Norman thought of a way
to get money,

89
00:05:44,956 --> 00:05:47,031
so I'm going to pay for the tractor.

90
00:05:47,031 --> 00:05:49,759
- Did you really fix it? And how?
- I'm in a hurry, Phil.

91
00:05:49,759 --> 00:05:53,116
Isabel, I try to make you see
that I need this money.

92
00:05:53,116 --> 00:05:55,236
I'm human, but the fifth is half...

93
00:05:55,236 --> 00:05:57,595
Half Rory's and half yours.
Yes, yes, I know.

94
00:05:57,595 --> 00:06:00,148
I know, because you tell me about each
every time I see you.

95
00:06:00,148 --> 00:06:02,435
But you can't sell without my
authorization,

96
00:06:02,435 --> 00:06:04,556
and I don't authorize it!

97
00:06:04,556 --> 00:06:07,552
- But Izzy, I have the contract here.
- Bye, Phil.

98
00:06:08,760 --> 00:06:11,991
I am here. I am here.
Mrs Docherty, don't start without me.

99
00:06:11,991 --> 00:06:13,513
Mrs Docherty?

100
00:06:14,040 --> 00:06:15,029
Mrs Docherty?

101
00:06:17,040 --> 00:06:18,155
Hello.

102
00:06:20,200 --> 00:06:22,475
There it is. I was worried.

103
00:06:22,880 --> 00:06:25,917
You worry too much, and it doesn't help.

104
00:06:25,917 --> 00:06:28,719
Just because it has been a little forgotten,
That's it.

105
00:06:28,719 --> 00:06:31,189
Now... take charge of the store.

106
00:06:31,189 --> 00:06:33,430
I'll handle the deliveries.

107
00:06:33,430 --> 00:06:35,511
I manage well.

108
00:06:37,360 --> 00:06:39,999
You haven't started unpacking, have you?

109
00:06:40,760 --> 00:06:42,716
Unpack? Where?

110
00:06:44,720 --> 00:06:45,994
It's fine.

111
00:06:48,000 --> 00:06:50,309
I was just separating the flour.

112
00:06:51,520 --> 00:06:53,112
It's getting foggy.

113
00:06:54,880 --> 00:06:56,916
Can you reach me on foot?

114
00:07:05,400 --> 00:07:08,233
Good morning, Mr. Green.
We hadn't had the pleasure yet.

115
00:07:08,233 --> 00:07:11,198
I'm Miss Topsey
and this is my colleague, Miss. Turvey.

116
00:07:11,198 --> 00:07:12,349
Enchanted.

117
00:07:12,349 --> 00:07:13,839
Guess who sent us?

118
00:07:13,839 --> 00:07:17,595
You sent two charming ladies?
Santa Claus?

119
00:07:17,595 --> 00:07:19,398
Are you seducing us, Phil?

120
00:07:20,760 --> 00:07:22,557
I can call you Phil, can't I?

121
00:07:22,557 --> 00:07:24,437
You can call me whatever you want,
love.

122
00:07:24,437 --> 00:07:26,192
Don't be naughty.

123
00:07:28,480 --> 00:07:30,471
Mrs. Biggles doesn't like it.

124
00:07:32,480 --> 00:07:34,072
Mrs. Big says she owes him.

125
00:07:34,072 --> 00:07:37,789
Have a big debt in one of the
its Casinos are on the riverfront.

126
00:07:37,789 --> 00:07:39,518
See what you missed from the game, Phil?

127
00:07:40,680 --> 00:07:41,795
"I OWE A FARM."

128
00:07:41,795 --> 00:07:44,348
- Where is your farm, Phil?
- I like farms.

129
00:07:44,348 --> 00:07:45,429
We came to take it.

130
00:07:45,429 --> 00:07:47,988
I respect that, ladies,
and, yes, they will have it. They will have it.

131
00:07:47,988 --> 00:07:49,593
Mrs. Biggles
no need to worry.

132
00:07:49,593 --> 00:07:52,114
I'll take care of it. I'm taking care of it.

133
00:07:52,114 --> 00:07:53,394
Please don't hurt me.

134
00:07:53,394 --> 00:07:55,675
We don't want to hurt you, Phil.

135
00:07:55,675 --> 00:07:59,275
The fact is, Mrs. Big asked us
one of two things,

136
00:07:59,275 --> 00:08:01,476
the farm deed...

137
00:08:01,476 --> 00:08:03,039
Or your kidneys.

138
00:08:29,600 --> 00:08:31,352
Aren't you mature yet, son?

139
00:08:31,352 --> 00:08:34,000
Uncle Phil, where did you come from?

140
00:08:34,000 --> 00:08:36,036
I'm on my way home.

141
00:08:37,480 --> 00:08:39,550
In a few days it will be ripe,
it seems to me.

142
00:08:39,550 --> 00:08:41,039
You must be proud.

143
00:08:41,039 --> 00:08:43,793
Your mother told me your idea
to pay for the tractor.

144
00:08:43,793 --> 00:08:46,678
What on earth made you think of that?

145
00:08:46,678 --> 00:08:49,513
Well, I saw Plowman Macreadie in the store,

146
00:08:49,513 --> 00:08:51,909
he said he was looking to buy
some Gloucestershire Old Spots.

147
00:08:53,360 --> 00:08:55,157
- Pigs.
- I know.

148
00:08:55,157 --> 00:08:58,232
When I offered to sell
some piglets, he loved them.

149
00:08:58,232 --> 00:08:59,469
Smart.

150
00:09:02,240 --> 00:09:03,559
Very smart.

151
00:09:08,600 --> 00:09:09,749
Come on.

152
00:09:10,240 --> 00:09:12,231
Give him gas. That.

153
00:09:12,800 --> 00:09:14,313
Give him gas.

154
00:09:19,600 --> 00:09:21,511
Come on, Phil, think.

155
00:09:21,511 --> 00:09:23,591
Think, think, think, think.

156
00:09:24,400 --> 00:09:25,469
Piglets.

157
00:09:25,469 --> 00:09:28,711
I have to get rid of the piglets...

158
00:09:28,711 --> 00:09:32,156
Without piglets, there is no tractor.
So she has to sell the farm.

159
00:09:44,960 --> 00:09:45,995
Look.

160
00:09:50,080 --> 00:09:51,672
Color! Look at that.

161
00:09:51,672 --> 00:09:53,193
Is it a motor car?

162
00:09:53,193 --> 00:09:54,713
They must be the cousins.

163
00:09:54,713 --> 00:09:58,349
It can't be cousins.
They only arrive tomorrow.

164
00:10:02,040 --> 00:10:04,474
Do you think they brought treats?

165
00:10:05,880 --> 00:10:08,030
They must be rich.

166
00:10:08,480 --> 00:10:10,357
They have a driver.

167
00:10:18,400 --> 00:10:19,913
Where are we?

168
00:10:20,640 --> 00:10:22,551
In the Land of Poop.

169
00:10:23,760 --> 00:10:26,399
Duck poop, chicken poop,
cow poop, goat poop.

170
00:10:27,120 --> 00:10:28,951
Poop as far as you can see.

171
00:10:28,951 --> 00:10:31,156
Then we arrived. You can leave.

172
00:10:31,156 --> 00:10:34,312
In fact, it is the British Museum
do Coc�.

173
00:10:34,312 --> 00:10:36,630
Have you gone mad, Blenkinsop?

174
00:10:36,630 --> 00:10:38,995
Mom would never send me to one
these places. Take me home.

175
00:10:41,680 --> 00:10:44,797
See? There are savages.
I refuse to get out of the car.

176
00:10:44,797 --> 00:10:47,440
Put on some socks, Ceels.
We have no choice.

177
00:10:47,440 --> 00:10:49,715
Take me home now!

178
00:10:49,715 --> 00:10:51,791
And you know why not
We have a choice, too,

179
00:10:51,791 --> 00:10:54,075
so let's stop pretending
which is because of the bombs.

180
00:10:54,075 --> 00:10:57,596
They are probably cannibals.
Did you see that thing in the window?

181
00:10:57,596 --> 00:11:00,592
Greetings, poop-covered people.

182
00:11:01,440 --> 00:11:03,874
- Do you speak English?
- They arrived early.

183
00:11:03,874 --> 00:11:07,077
Yes, poop-man, we've come a long way.

184
00:11:07,077 --> 00:11:10,835
Far away, from the land of soap and the houses
interior bathrooms.

185
00:11:12,120 --> 00:11:15,635
That's a chocolate fry
with crunchy topping?

186
00:11:15,635 --> 00:11:17,915
Yes, yes. Do you want some?

187
00:11:18,560 --> 00:11:20,516
What a shame, there aren't any left.

188
00:11:21,240 --> 00:11:23,629
- Come on, Miss Celia.
- Please, Blenkinsop!

189
00:11:23,629 --> 00:11:24,948
- How rotten.
- It's life.

190
00:11:24,948 --> 00:11:26,792
- I'll tell mommy!
- Don't be like that, Miss Celia.

191
00:11:26,792 --> 00:11:28,279
Let's go!

192
00:11:28,279 --> 00:11:32,069
- Leave the drinks area, Miss Celia!
- No!

193
00:11:32,069 --> 00:11:33,354
Listen, sir.

194
00:11:33,354 --> 00:11:36,432
I think it's better to take these two boys
perfumes of the city...

195
00:11:36,432 --> 00:11:39,432
- Back where they belong.
- I just want to go home!

196
00:11:41,120 --> 00:11:44,317
This place is horrible.
It's a horrible place.

197
00:11:47,520 --> 00:11:49,431
My shoes!

198
00:11:49,431 --> 00:11:51,511
I refuse to stay in this cesspool.

199
00:11:51,511 --> 00:11:53,591
I'd rather be bombarded.

200
00:11:53,591 --> 00:11:56,114
Promise me you'll tell Mommy
how horrible this is.

201
00:11:56,114 --> 00:11:58,634
Please, Blenkinsop,
She has to come and pick me up tomorrow.

202
00:11:58,634 --> 00:11:59,789
Promise me!

203
00:11:59,789 --> 00:12:02,075
You've only been here for five minutes,
and look at you.

204
00:12:02,075 --> 00:12:06,278
- And it's just the driver.
- Boy Cyril, please,

205
00:12:06,278 --> 00:12:08,635
stretch your arms to hold
Miss Celia's clothes.

206
00:12:08,635 --> 00:12:09,789
Promise me!

207
00:12:09,789 --> 00:12:12,269
I talk to your mother, Miss Celia,
I promise.

208
00:12:12,269 --> 00:12:15,750
- But for now, you have to stay here.
- You can't stay here. They are rude.

209
00:12:15,750 --> 00:12:17,273
That's rich, coming from someone

210
00:12:17,273 --> 00:12:20,397
who clearly doesn't even know how
clean your ass.

211
00:12:20,397 --> 00:12:22,516
- Come here, you...
- Stop.

212
00:12:22,516 --> 00:12:25,353
Stop! My clothes.
My beautiful new clothes.

213
00:12:27,160 --> 00:12:29,913
They're all in the mud.
How dare you!

214
00:12:29,913 --> 00:12:31,797
You're stepping on them.

215
00:12:32,400 --> 00:12:35,836
- I should have enlisted.
- Wait until I tell my mother.

216
00:12:36,800 --> 00:12:39,234
My beautiful clothes.

217
00:12:39,234 --> 00:12:40,799
All ruined.

218
00:12:42,160 --> 00:12:43,673
I'm in hell!

219
00:12:44,400 --> 00:12:46,868
You monsters, I'll kill you for this.

220
00:12:49,360 --> 00:12:52,909
Well, I'll be off, Mrs Docherty.

221
00:12:52,909 --> 00:12:57,437
I have time, just
to get home and finish cleaning

222
00:12:57,437 --> 00:12:59,431
before the cousins arrive tomorrow.

223
00:12:59,431 --> 00:13:01,112
That's good, honey.

224
00:13:01,112 --> 00:13:03,236
My cousins ​​are already dead.

225
00:13:03,236 --> 00:13:05,197
- Goodnight.
- Goodnight.

226
00:13:05,680 --> 00:13:08,319
- Regards to Mr Docherty.
- It will be data.

227
00:13:08,319 --> 00:13:10,470
It's finished, then.

228
00:13:10,470 --> 00:13:11,595
What?

229
00:13:12,440 --> 00:13:14,635
I just added the molasses.

230
00:13:16,160 --> 00:13:17,752
What? Where?

231
00:13:18,880 --> 00:13:22,873
It's all done and done.
There are no worries.

232
00:13:24,440 --> 00:13:26,829
You have a little faith, why don't you?

233
00:13:50,960 --> 00:13:53,190
"Have a little faith," she says.

234
00:13:54,160 --> 00:13:58,870
"No worries," she says.
No, no, none.

235
00:13:59,440 --> 00:14:01,749
Children choking each other
each other,

236
00:14:02,160 --> 00:14:04,390
the tractor to be confiscated,

237
00:14:05,520 --> 00:14:09,399
Phil trying to sell the farm
under our noses,

238
00:14:09,920 --> 00:14:13,276
the guests arriving tomorrow,

239
00:14:13,960 --> 00:14:17,316
my only good coat,
spoiled,

240
00:14:17,316 --> 00:14:21,439
and 17 drawers full of molasses!

241
00:14:21,439 --> 00:14:24,080
<i>Who do you need
by Nanny McPhee.</i>

242
00:14:31,400 --> 00:14:33,436
<i>Who do you need
by Nanny McPhee.</i>

243
00:14:33,436 --> 00:14:34,919
Nanny McWho?

244
00:14:35,680 --> 00:14:37,830
<i>Nanny McPhee
Nanny McPhee</i>

245
00:14:37,830 --> 00:14:39,512
<i>Nanny McPhee</i>

246
00:14:43,360 --> 00:14:45,920
<i>Who do you need
by Nanny McPhee.</i>

247
00:14:45,920 --> 00:14:47,877
<i>Who do you need...
by Nanny McPhee.</i>

248
00:14:47,877 --> 00:14:50,428
<i>Who do you need...
by Nanny McPhee.</i>

249
00:14:50,428 --> 00:14:52,317
<i>Who do you need
by Nanny McPhee.</i>

250
00:14:52,317 --> 00:14:54,197
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

251
00:14:54,197 --> 00:14:55,554
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

252
00:14:55,554 --> 00:14:56,993
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

253
00:14:56,993 --> 00:14:58,149
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

254
00:14:58,149 --> 00:14:59,468
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

255
00:14:59,468 --> 00:15:00,595
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

256
00:15:00,595 --> 00:15:01,795
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

257
00:15:01,795 --> 00:15:03,199
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

258
00:15:03,199 --> 00:15:04,508
<i>Who do you need,
who do you need...</i>

259
00:15:04,508 --> 00:15:08,388
<i>Who do you need, who
you need, who you need...</i>

260
00:15:09,120 --> 00:15:10,235
<i>� by Nanny McPhee.</i>

261
00:15:12,000 --> 00:15:13,877
What a surprise.

262
00:15:13,877 --> 00:15:17,589
Not only do they behave like animals,
how they live like animals.

263
00:15:18,400 --> 00:15:20,595
I'm covered in poop.

264
00:15:20,595 --> 00:15:22,875
Good news. It looks good on you.

265
00:15:23,360 --> 00:15:25,669
There's plenty to eat here,

266
00:15:27,280 --> 00:15:28,599
except this.

267
00:15:28,599 --> 00:15:31,148
- No!
- Dad's jam!

268
00:15:31,148 --> 00:15:33,629
Drop the jelly.

269
00:15:37,160 --> 00:15:39,196
It's just jam.

270
00:15:39,196 --> 00:15:41,111
If you haven't noticed,
there is a war going on.

271
00:15:41,111 --> 00:15:43,794
We keep the sugar coupons
for months for jam.

272
00:15:43,794 --> 00:15:46,394
Touch him, and I'll break your face.

273
00:15:47,880 --> 00:15:48,949
I touched it.

274
00:15:48,949 --> 00:15:51,679
I'll wake up and all that
It will be nothing more than a nightmare.

275
00:15:51,679 --> 00:15:53,751
I will wake up,
and being at Harrods with Mom.

276
00:15:53,751 --> 00:15:54,829
In the shoe section.

277
00:15:54,829 --> 00:15:57,480
The maid told me they arrived,
That's why mom and I came to get them.

278
00:15:57,480 --> 00:15:59,232
Can you go get them for me?

279
00:15:59,232 --> 00:16:01,754
I will wake up,
and have some nice pink shoes.

280
00:16:01,754 --> 00:16:02,829
Ceels, catch it.

281
00:16:02,829 --> 00:16:03,909
Mom already ordered a nice pair

282
00:16:03,909 --> 00:16:07,993
in lilac with a matching coat,
and I come to get them today.

283
00:16:14,560 --> 00:16:15,834
That's it.

284
00:16:17,000 --> 00:16:18,228
They are dead.

285
00:16:21,840 --> 00:16:23,159
Catch them!

286
00:16:24,320 --> 00:16:26,117
Come back!

287
00:16:32,640 --> 00:16:36,633
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

288
00:16:36,633 --> 00:16:39,917
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

289
00:16:39,917 --> 00:16:44,152
<i>The one you need is Nanny McPhee.</i>

290
00:16:44,152 --> 00:16:45,593
<i>Nanny McPhee.</i>

291
00:16:46,400 --> 00:16:47,799
<i>Nanny McPhee.</i>

292
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
No!

293
00:17:10,160 --> 00:17:12,071
- Come here, coward.
-Norman, Cyril.

294
00:17:13,320 --> 00:17:14,548
- Hello...
- Hello, darling.

295
00:17:14,548 --> 00:17:16,278
Aunt Isabel.

296
00:17:17,680 --> 00:17:19,671
- Come here, you big...
- How is your mother?

297
00:17:19,671 --> 00:17:21,398
Death, death and suffering!

298
00:17:21,398 --> 00:17:22,549
Your lace bows...

299
00:17:22,549 --> 00:17:24,835
Don't call me names,
campania.

300
00:17:24,835 --> 00:17:26,990
- Celia, is that you?
- You ruined my clothes,

301
00:17:26,990 --> 00:17:28,638
so I'm going to ruin your hair!

302
00:17:28,638 --> 00:17:29,789
What a beautiful tunic.

303
00:17:31,160 --> 00:17:33,799
What was it now? I'm coming.

304
00:17:34,080 --> 00:17:35,399
I'm coming.

305
00:17:57,920 --> 00:17:59,990
- Isabel.
- Not now, Phil.

306
00:17:59,990 --> 00:18:01,149
I wonder, if when you say, "No,"

307
00:18:01,149 --> 00:18:02,719
- Do you really want to say no?
- Now is not a good time.

308
00:18:02,719 --> 00:18:05,189
I can come in 10 minutes.
Five, three, two?

309
00:18:05,189 --> 00:18:08,511
I think I'll boil an egg for everyone.

310
00:18:09,720 --> 00:18:12,951
For God's sake, Phil, go away.

311
00:18:12,951 --> 00:18:14,394
I... I will...

312
00:18:25,360 --> 00:18:27,271
Good evening, Mrs. Green.

313
00:18:28,000 --> 00:18:29,399
I'm Nanny McPhee.

314
00:18:29,399 --> 00:18:33,189
Oh yes? I mean, huh?
I say...

315
00:18:34,040 --> 00:18:35,712
Who is it?

316
00:18:35,712 --> 00:18:37,916
I'm Nanny McPhee.

317
00:18:37,916 --> 00:18:40,468
Small "C", big "P".

318
00:18:40,468 --> 00:18:43,836
Right, right.
But I didn't hire any nannies.

319
00:18:43,836 --> 00:18:47,117
I don't need a nanny.
I can handle the job on my own.

320
00:18:47,117 --> 00:18:50,431
I never had a nanny
because I don't want a nanny.

321
00:18:50,431 --> 00:18:54,957
I'm an army nanny, Mrs. Green.
I was appointed.

322
00:18:54,957 --> 00:18:57,508
No, no, no, no.
There must be a mistake.

323
00:18:57,508 --> 00:19:00,672
- Everything is under control here.
- Leave me, you pig from hell.

324
00:19:00,672 --> 00:19:02,318
It's Cyril. It's not one of mine.

325
00:19:02,318 --> 00:19:04,152
- I'm not done with you yet.
- It's his cousin.

326
00:19:04,152 --> 00:19:06,037
- Come here, fine parasite!
- That's Norman.

327
00:19:06,037 --> 00:19:07,712
Take your filthy hands off me.

328
00:19:07,712 --> 00:19:09,711
It's my son. They just met.

329
00:19:10,040 --> 00:19:11,029
Horrible, horrible.

330
00:19:11,029 --> 00:19:14,476
They are getting to know each other through fun.

331
00:19:14,476 --> 00:19:16,278
Kill the townspeople
and eat their heads!

332
00:19:16,278 --> 00:19:18,032
It's war.

333
00:19:18,032 --> 00:19:20,315
It's not a good influence.

334
00:19:21,280 --> 00:19:22,395
In fact.

335
00:19:23,120 --> 00:19:25,634
- Can I come in?
- He can?

336
00:19:25,634 --> 00:19:29,235
I mean, yes. Yes, of course, and it should.

337
00:19:29,235 --> 00:19:31,993
- Tea?
- Maybe later.

338
00:19:33,880 --> 00:19:36,348
Let me introduce you to the children.

339
00:19:38,320 --> 00:19:39,514
No, wait.

340
00:19:40,680 --> 00:19:42,910
Why don't you turn on the kettle?

341
00:19:42,910 --> 00:19:44,718
It's just a moment.

342
00:19:53,800 --> 00:19:55,438
- You can't stop me.
- Let go!

343
00:19:57,040 --> 00:19:59,873
- Mark my words.
- Die! Kill!

344
00:19:59,873 --> 00:20:01,837
Let go of me!

345
00:20:01,837 --> 00:20:04,388
You're just jealous of my aesthetic sense!

346
00:20:04,388 --> 00:20:07,358
Get your hands off my suit!
It's Savile Row.

347
00:20:08,560 --> 00:20:10,755
May I please have your attention?

348
00:20:14,840 --> 00:20:16,796
I'm Nanny McPhee.

349
00:20:20,480 --> 00:20:21,595
Die!

350
00:20:21,595 --> 00:20:23,511
Please listen carefully.

351
00:20:23,511 --> 00:20:27,991
Everyone will stop what they are doing
and go upstairs to go to bed.

352
00:20:27,991 --> 00:20:31,237
- You look like a banana!
- You look like a roll of toilet paper!

353
00:20:31,237 --> 00:20:32,912
Did you hear what I said?

354
00:20:33,160 --> 00:20:34,195
Squash. Squirt.

355
00:20:34,195 --> 00:20:36,350
- Stop fighting.
- Let me go.

356
00:20:36,350 --> 00:20:37,839
Immediately.

357
00:20:37,839 --> 00:20:39,433
My father has a high rank in the
War Cabinet.

358
00:20:39,433 --> 00:20:41,351
Is that what he taught you?

359
00:21:00,720 --> 00:21:02,278
Was this supposed to impress us?

360
00:21:10,960 --> 00:21:12,518
What's going on?

361
00:21:17,360 --> 00:21:18,873
No, I don't, either.

362
00:21:21,200 --> 00:21:22,349
No!

363
00:21:25,800 --> 00:21:27,233
Vincent, stop!

364
00:21:28,600 --> 00:21:32,673
I can't. I have to do it!

365
00:21:35,600 --> 00:21:36,794
It's her!

366
00:21:37,040 --> 00:21:40,396
- What?
- You're doing this to us!

367
00:21:40,396 --> 00:21:42,072
- He's right.
- What are you talking about?

368
00:21:42,072 --> 00:21:44,674
It must be from the bat!

369
00:21:44,674 --> 00:21:48,036
It can't be anything else.
Stop us!

370
00:21:48,036 --> 00:21:50,156
Stop us, please.

371
00:21:50,156 --> 00:21:52,390
- Please.
- Please.

372
00:21:52,390 --> 00:21:54,277
On one condition,

373
00:21:54,277 --> 00:21:58,148
apologize for getting hurt
mutually and promise to stop

374
00:22:00,320 --> 00:22:01,309
to fight.

375
00:22:01,309 --> 00:22:02,389
Sorry?

376
00:22:02,389 --> 00:22:05,153
- I don't apologize to you!
- Well, I don't apologize!

377
00:22:05,153 --> 00:22:07,993
- You broke the jam.
- They are the ones who should apologize to us.

378
00:22:07,993 --> 00:22:09,672
Technically,
it was Cyril who broke the jelly.

379
00:22:09,672 --> 00:22:11,193
No!

380
00:22:11,193 --> 00:22:12,793
What's going on, Vinnie?

381
00:22:12,793 --> 00:22:14,279
Father's letters!

382
00:22:16,040 --> 00:22:18,031
They're going to get burned.

383
00:22:18,031 --> 00:22:19,519
Get away from them!

384
00:22:19,519 --> 00:22:23,195
I can't, I have to! Please!

385
00:22:23,560 --> 00:22:25,278
You are fine, we apologize.

386
00:22:25,278 --> 00:22:27,874
I'm sorry I hit you
with the shooter, Celia,

387
00:22:27,874 --> 00:22:30,030
I promise not to do any more.

388
00:22:30,030 --> 00:22:31,792
Me too, sorry!

389
00:22:31,792 --> 00:22:33,711
Sorry, Cyril!

390
00:22:33,711 --> 00:22:36,712
Celia, please
These are our father's letters!

391
00:22:36,712 --> 00:22:40,873
Okay, I'll ask. Sorry.

392
00:22:41,280 --> 00:22:43,430
- Cyril!
- Apologize!

393
00:22:43,430 --> 00:22:45,158
Please, the letters!

394
00:22:45,158 --> 00:22:46,514
- Cyril!
- Apologize.

395
00:22:46,514 --> 00:22:48,158
- Cyril.
- Apologize.

396
00:22:48,158 --> 00:22:50,993
- It says.
- Apologize, please!

397
00:22:50,993 --> 00:22:53,275
It's fine, it's fine. Sorry.

398
00:22:53,920 --> 00:22:54,989
Help!

399
00:23:03,800 --> 00:23:06,394
What are you doing here, Mr. Edelweiss?

400
00:23:08,720 --> 00:23:10,278
Naughty bird.

401
00:23:16,000 --> 00:23:17,592
Tireless creature.

402
00:23:27,280 --> 00:23:30,875
If you try to impress me,
It's not working.

403
00:23:33,760 --> 00:23:35,193
Get out.

404
00:23:37,480 --> 00:23:38,674
Get out.

405
00:23:42,000 --> 00:23:42,989
No.

406
00:23:43,880 --> 00:23:45,916
You are not yet forgiven.

407
00:23:46,520 --> 00:23:48,317
You know what you did.

408
00:23:59,760 --> 00:24:02,069
It's bad manners to stare.

409
00:24:06,280 --> 00:24:08,157
Upstairs in bed, please.

410
00:24:17,680 --> 00:24:19,193
Good night, mom.

411
00:24:21,320 --> 00:24:23,436
- Good night, Aunt Isabel.
- Good night, Aunt Isabel.

412
00:24:23,436 --> 00:24:25,431
I hope you sleep well.

413
00:24:28,480 --> 00:24:31,995
Vincent, please put them on
on their site.

414
00:25:02,720 --> 00:25:05,871
- Thank you, Nanny McPhee.
- You're welcome.

415
00:25:06,760 --> 00:25:08,079
You can go.

416
00:25:18,880 --> 00:25:20,791
And become invisible.

417
00:25:21,600 --> 00:25:22,715
Go there.

418
00:25:31,840 --> 00:25:35,992
These children need five lessons,
Mrs. Green.

419
00:25:35,992 --> 00:25:39,595
Lesson one, stop fighting,
is completed.

420
00:25:40,320 --> 00:25:42,231
Did they stop fighting?

421
00:25:46,160 --> 00:25:48,196
I'm going to bed early tonight,
I think.

422
00:25:48,960 --> 00:25:50,313
Leave it to me.

423
00:25:50,313 --> 00:25:53,676
You must have some time for yourself.

424
00:25:53,676 --> 00:25:55,512
Time for me?

425
00:25:57,680 --> 00:25:58,556
Time for me?

426
00:26:02,880 --> 00:26:04,279
She's coming.

427
00:26:08,800 --> 00:26:10,074
We are not fighting.

428
00:26:10,074 --> 00:26:13,436
I see, Vincent. Thanks.

429
00:26:13,436 --> 00:26:16,159
Look, I don't know how that
happened down there,

430
00:26:16,159 --> 00:26:18,754
but here I command,
and I don't need a nanny to help.

431
00:26:18,754 --> 00:26:20,796
my sister and me
We are not even part of this family,

432
00:26:20,796 --> 00:26:24,111
so from whoever
who came to take care, is not from us.

433
00:26:24,920 --> 00:26:26,876
They listened to me very carefully.

434
00:26:27,520 --> 00:26:30,318
I will explain to you how I work.

435
00:26:31,520 --> 00:26:34,796
When they need me
but they don't want me,

436
00:26:34,796 --> 00:26:36,438
so I stay.

437
00:26:37,200 --> 00:26:40,112
When they want me more
no longer need,

438
00:26:41,080 --> 00:26:42,672
then I'm leaving.

439
00:26:42,672 --> 00:26:44,796
How is it possible for someone to want you?

440
00:26:45,120 --> 00:26:48,510
Well, it's a strange thought,
but I assure you that it is so.

441
00:26:49,280 --> 00:26:51,840
Now, to work.
In the absence of separate beds,

442
00:26:51,840 --> 00:26:54,434
Norman, I presume,
Will you share it with Cyril?

443
00:26:54,434 --> 00:26:56,829
I'd rather sleep with a bitch.

444
00:26:56,829 --> 00:26:59,195
A bitch didn't want you, nor did I.

445
00:26:59,195 --> 00:27:00,793
I see.

446
00:27:00,793 --> 00:27:04,111
Celia, Megsie,
ready to share a bed?

447
00:27:04,111 --> 00:27:06,236
I don't share anything with this
vicious harpy.

448
00:27:06,236 --> 00:27:09,153
- I would rather share it with Geraldine.
- It's our cow.

449
00:27:09,153 --> 00:27:12,232
And I'd rather share it with an elephant.

450
00:27:12,232 --> 00:27:15,278
Thank you, Vincent,
but you don't need to share it.

451
00:27:15,840 --> 00:27:18,434
I don't need to share.
I don't need to share.

452
00:27:18,434 --> 00:27:22,559
The rest, however,
you have to reach an agreement.

453
00:27:23,160 --> 00:27:24,309
- Never.
- Never.

454
00:27:24,309 --> 00:27:25,515
- Never.
- Never.

455
00:27:25,515 --> 00:27:26,715
Never!

456
00:28:34,800 --> 00:28:38,270
I'm really sorry.
I apologize.

457
00:28:39,440 --> 00:28:41,112
How are they getting along?

458
00:28:41,112 --> 00:28:45,113
You must be exhausted. Sit down.
I'm going to make tea.

459
00:28:45,113 --> 00:28:48,670
Sorry, I don't have cookies.
There are no cookies, you know that.

460
00:28:50,480 --> 00:28:52,596
Are they okay?
Are you sharing?

461
00:28:52,596 --> 00:28:55,274
Yes, they are sharing beautifully.

462
00:28:56,160 --> 00:29:02,239
In fact, they were the ones who
agreed to all the arrangements.

463
00:29:03,520 --> 00:29:05,351
But this is a miracle.

464
00:29:05,351 --> 00:29:06,873
How did you do...

465
00:29:07,680 --> 00:29:09,910
How the hell did you get that?

466
00:29:10,720 --> 00:29:13,314
I'm afraid this information is
secret, Mrs. Green.

467
00:29:13,314 --> 00:29:15,960
The army is very strict
in these matters.

468
00:29:15,960 --> 00:29:17,951
Yes, yes, of course.

469
00:29:20,720 --> 00:29:21,755
Tea.

470
00:29:27,360 --> 00:29:30,272
Do you believe that not even an old cookie
I have to offer you.

471
00:29:30,272 --> 00:29:31,554
I'm really sorry.

472
00:29:34,720 --> 00:29:36,950
No, you're not going to leave us, are you?

473
00:29:36,950 --> 00:29:38,439
Certainly not.

474
00:29:39,520 --> 00:29:40,635
Thank God.

475
00:29:40,635 --> 00:29:42,233
These children need me.

476
00:29:42,233 --> 00:29:44,993
What's going on,
I can't pay you at the moment,

477
00:29:44,993 --> 00:29:47,548
- but...
- Don't worry, Mrs. Green.

478
00:29:47,548 --> 00:29:49,232
The army pays me,

479
00:29:49,232 --> 00:29:51,914
and I packed mine
own accommodation.

480
00:29:55,720 --> 00:29:59,508
Good evening, Mrs. Green.
Enjoy the tea.

481
00:30:02,560 --> 00:30:05,597
Get over there.
You have your hoof in my ear.

482
00:30:05,597 --> 00:30:08,393
I don't have hooves.
It's not you, idiot. A Geraldine.

483
00:30:09,600 --> 00:30:12,512
What horrible stench is that?

484
00:30:12,512 --> 00:30:14,636
It's the goat, that's it.

485
00:30:14,636 --> 00:30:17,757
It's that horrible nanny who does this.
I know so.

486
00:30:19,200 --> 00:30:21,668
Do you want a cushion,
Little Elly?

487
00:30:22,880 --> 00:30:24,996
You're a little big for this bed,

488
00:30:25,960 --> 00:30:27,518
but I don't care.

489
00:30:31,200 --> 00:30:34,317
Geraldine, you're not cooperating.
Cooperate.

490
00:30:35,760 --> 00:30:37,318
Just sleep.

491
00:30:42,880 --> 00:30:44,279
Calm down.

492
00:30:44,279 --> 00:30:47,193
Are you Mrs. Biggles?

493
00:30:47,880 --> 00:30:51,668
I'm Nanny McPhee. With a small "C",
e "P" grande.

494
00:30:53,760 --> 00:30:55,159
Goodnight.

495
00:30:57,760 --> 00:30:58,875
It's fine.

496
00:31:57,440 --> 00:31:58,873
My dear.

497
00:32:00,480 --> 00:32:02,277
Where are you?

498
00:32:15,920 --> 00:32:17,194
All good.

499
00:32:20,120 --> 00:32:21,951
Piglets. Piglets,

500
00:32:22,800 --> 00:32:24,074
come here.

501
00:32:25,840 --> 00:32:26,875
Little pigs.

502
00:32:28,080 --> 00:32:29,593
Piglets. Piglets!

503
00:32:32,480 --> 00:32:33,595
Hello.

504
00:32:49,200 --> 00:32:52,112
Come on, piglet. That's right.

505
00:32:54,920 --> 00:32:57,912
When they're gone, I'll keep the farm.

506
00:33:17,680 --> 00:33:19,432
Get up.

507
00:33:19,432 --> 00:33:22,239
Beds made, the corners as in
hospital, please,

508
00:33:22,239 --> 00:33:24,914
down to the
breakfast, quick.

509
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
My elephant disappeared.

510
00:33:29,717 --> 00:33:32,553
I can say that it is typical of this family,
hire a nanny

511
00:33:32,553 --> 00:33:34,517
with a face that could win the war,
empty-handed.

512
00:33:34,517 --> 00:33:37,398
We didn't hire her,
and she is not our nanny.

513
00:33:37,398 --> 00:33:38,549
Who is it then?

514
00:33:38,800 --> 00:33:40,472
And how does it make us do all
these things?

515
00:33:41,080 --> 00:33:42,593
I have a theory.

516
00:33:43,560 --> 00:33:45,357
It's a secret weapon.

517
00:33:46,200 --> 00:33:47,189
Definitely.

518
00:33:47,189 --> 00:33:50,875
My father is a high-ranking member of the Cabinet
of War, so I know these things.

519
00:33:50,875 --> 00:33:52,473
I suspect her stick

520
00:33:52,473 --> 00:33:55,677
releases a chemical odor
when you hit him.

521
00:33:56,240 --> 00:33:58,356
In simple words, he gasses us.

522
00:33:58,760 --> 00:33:59,909
Don't be stupid.

523
00:33:59,909 --> 00:34:01,592
This can't be cool.

524
00:34:02,560 --> 00:34:07,190
I am glad to inform you,
Mrs. Green, that's lesson two,

525
00:34:07,190 --> 00:34:09,748
Kindly share, it is complete.

526
00:34:09,748 --> 00:34:11,353
This is wonderful.

527
00:34:28,480 --> 00:34:31,438
<i>- Is that you, Cyril?
- Yes.</i>

528
00:34:31,438 --> 00:34:34,592
Good morning, dear.
Why do you use a gas mask?

529
00:34:34,880 --> 00:34:37,440
<i>- In case there is a gas attack, Aunt Isabel.
- An attack of...</i>

530
00:34:37,440 --> 00:34:41,752
I don't think there will be a gas attack
in this part of the country, honey.

531
00:34:41,752 --> 00:34:43,796
That's why your parents
sent here.

532
00:34:44,840 --> 00:34:47,559
Poor thing.
London must be worse than I imagined.

533
00:34:49,080 --> 00:34:52,152
<i>- Where is Celia, dear?
- Looking for what to wear.</i>

534
00:34:52,152 --> 00:34:54,595
Yes, I'm so sorry.

535
00:34:55,320 --> 00:34:57,117
Your mother won't forgive me.

536
00:35:03,680 --> 00:35:05,955
Don't tell me it's gauze.

537
00:35:07,600 --> 00:35:10,273
Hideous, ugly, shapeless.

538
00:35:12,400 --> 00:35:15,198
Don't forget, Norman, the farmer Macreadie
come and get the piglets at noon.

539
00:35:15,198 --> 00:35:17,999
I come in time.
I have to hurry.

540
00:35:17,999 --> 00:35:21,197
There is a delivery of mouse traps
in the store.

541
00:35:21,197 --> 00:35:23,999
Gotta get to them first
Mrs Docherty...

542
00:35:26,440 --> 00:35:28,032
For the love of God.

543
00:35:33,440 --> 00:35:35,431
See you outside.

544
00:35:38,840 --> 00:35:40,637
Don't be gross.

545
00:35:41,520 --> 00:35:43,351
You burp because you have cramps,

546
00:35:43,351 --> 00:35:46,238
and you have cramps because you walked
eating bitumen from the window.

547
00:35:46,840 --> 00:35:49,149
I'm not interested, Mr. Edelweiss.

548
00:35:53,360 --> 00:35:55,316
Are the piglets gone?

549
00:35:58,440 --> 00:36:01,273
Yes, it's curious,

550
00:36:03,040 --> 00:36:04,678
very curious.

551
00:36:07,560 --> 00:36:09,118
That's how it's done.

552
00:36:10,800 --> 00:36:12,597
Right. Tasks.

553
00:36:12,597 --> 00:36:14,398
To Megs, feed Geraldine.

554
00:36:14,398 --> 00:36:16,789
I will prepare the piglets
for Farmer Macreadie.

555
00:36:16,789 --> 00:36:18,393
Vinnie takes the eggs.

556
00:36:18,393 --> 00:36:20,789
Cyril, you can sweep up the manure.

557
00:36:21,280 --> 00:36:23,236
He loved sweeping up the manure.

558
00:36:23,440 --> 00:36:25,908
It's my favorite activity,

559
00:36:25,908 --> 00:36:28,594
unfortunately, I left the broom
at home.

560
00:36:28,594 --> 00:36:30,751
- Maybe Celia can...
- I'll be right back for you.

561
00:36:40,960 --> 00:36:42,678
What are you wearing?

562
00:36:44,000 --> 00:36:45,911
I think most of it is tulle.

563
00:36:53,600 --> 00:36:55,477
It's my mother's wedding dress.

564
00:36:55,477 --> 00:36:59,599
No, that old thing? You can't.
It doesn't even have a veil.

565
00:36:59,851 --> 00:37:02,082
Take him out.

566
00:37:02,360 --> 00:37:05,272
I don't take anything out.
You ruined all my clothes,

567
00:37:05,272 --> 00:37:07,032
and that's the only decent thing
in this house.

568
00:37:07,032 --> 00:37:09,918
You stole this from our mother's room.
Take him out!

569
00:37:09,918 --> 00:37:12,560
- I didn't steal it, it was borrowed.
- Megsie!

570
00:37:12,560 --> 00:37:14,756
- The piglets ran away.
- What?

571
00:37:14,756 --> 00:37:16,990
- There's a hole!
- They all fled!

572
00:37:16,990 --> 00:37:19,355
We have to find them
before Farmer Macreadie arrived.

573
00:37:19,355 --> 00:37:20,998
- Come on, Norman.
- Move.

574
00:37:21,760 --> 00:37:24,479
- Don't be serious.
- Listen, these are valuable piglets.

575
00:37:24,479 --> 00:37:26,755
Their money
Pay the rent for the tractor this month.

576
00:37:26,755 --> 00:37:28,831
And if we lose the tractor,
we lost the harvest,

577
00:37:28,831 --> 00:37:31,070
and if we lose the harvest,
we lost the farm.

578
00:37:31,320 --> 00:37:32,719
How bad for you.

579
00:37:32,719 --> 00:37:36,429
Please! It's our father's farm,
and the harvest is everything.

580
00:37:37,240 --> 00:37:39,515
No, you can't make me.

581
00:37:39,515 --> 00:37:41,113
<i>You can't make me, either.</i>

582
00:37:41,113 --> 00:37:44,670
<i>I have the gas mask on,
That's why the stick doesn't work for me.</i>

583
00:37:48,080 --> 00:37:49,798
<i>Furthermore, I will press charges against you
my father,</i>

584
00:37:49,798 --> 00:37:51,711
<i>which is a high rank of
War Cabinet.</i>

585
00:37:51,711 --> 00:37:53,631
There's no time for that.

586
00:37:53,631 --> 00:37:56,757
What if it was your father's farm?
It helped then, didn't it?

587
00:37:59,400 --> 00:38:01,868
Would you help, Cyril?

588
00:38:02,640 --> 00:38:03,834
Help your father?

589
00:38:07,120 --> 00:38:08,599
Damn you.

590
00:38:20,560 --> 00:38:23,518
No, no, no.
I can't run in those heels.

591
00:38:26,120 --> 00:38:27,917
Don't you dare gas me.

592
00:38:42,000 --> 00:38:43,353
There goes one.

593
00:38:44,000 --> 00:38:47,072
- What are you doing here?
- I help.

594
00:38:47,072 --> 00:38:48,513
Well, let's go, if you're coming too.

595
00:38:51,520 --> 00:38:53,112
Come on, come on.

596
00:38:55,600 --> 00:38:57,909
I only help until mom arrives.

597
00:38:59,040 --> 00:39:00,712
- Handle!
- Pork.

598
00:39:06,040 --> 00:39:08,793
- I caught one! I caught one!
- Be careful, don't bite.

599
00:39:17,440 --> 00:39:19,192
Well, slowly.

600
00:39:22,080 --> 00:39:24,071
Have you caught two yet?

601
00:39:25,920 --> 00:39:27,558
It won't work.

602
00:39:29,680 --> 00:39:32,911
Well, we don't want to make it too easy.

603
00:39:43,240 --> 00:39:45,151
What the hell is he doing?

604
00:39:51,200 --> 00:39:52,349
Damn!

605
00:40:09,760 --> 00:40:11,876
- Is this normal?
- No, it's not.

606
00:40:13,880 --> 00:40:17,350
I had no idea that country life
was so fun.

607
00:40:20,800 --> 00:40:22,711
No. Come back, little pig!

608
00:40:23,600 --> 00:40:24,828
Pig, come back!

609
00:40:24,828 --> 00:40:26,069
Come back!

610
00:40:26,069 --> 00:40:27,434
No, pig!

611
00:41:07,640 --> 00:41:11,189
Did you know? I didn't know that pigs
They swam with so much style.

612
00:41:11,189 --> 00:41:12,599
They don't swim.

613
00:41:31,160 --> 00:41:32,479
Behind them.

614
00:41:40,480 --> 00:41:42,232
Hello there, Phil.

615
00:41:42,232 --> 00:41:44,151
Hello, farmer Macreadie.

616
00:41:52,320 --> 00:41:54,276
I'm sorry about the piglets.

617
00:41:54,276 --> 00:41:56,396
Piglets? What, my piglets?

618
00:41:56,396 --> 00:42:00,109
Yes, don't you know? They fled,
disappeared at night. They escaped.

619
00:42:00,109 --> 00:42:01,679
Did they escape?

620
00:42:01,679 --> 00:42:03,512
It's my boy, my boy. What a shame.

621
00:42:03,512 --> 00:42:05,033
What a terrible thing.

622
00:42:05,033 --> 00:42:06,872
Did they escape?

623
00:42:06,872 --> 00:42:08,951
Funny, the pigs.
Smart.

624
00:42:09,840 --> 00:42:12,149
I met a pig who played Scrabble.

625
00:42:12,149 --> 00:42:14,993
Spell the letters
beat with the hooves.

626
00:42:14,993 --> 00:42:18,629
"Sty." Good score. It's my boy,
my boy.

627
00:42:18,629 --> 00:42:20,312
Isabel must be appalled
I think.

628
00:42:20,800 --> 00:42:23,951
Well, thanks for letting me know, Phil.
Saved me the trip.

629
00:42:23,951 --> 00:42:25,268
Goodbye then.

630
00:42:28,320 --> 00:42:29,309
Wait there.

631
00:42:29,309 --> 00:42:32,278
One help deserves another.
I'll give you a ride there.

632
00:42:32,278 --> 00:42:34,794
No, no, no, no.
No, no, I'm going on foot.

633
00:42:34,794 --> 00:42:36,279
- Jump there.
- No, I'm fine, thank you.

634
00:42:36,279 --> 00:42:37,634
- It doesn't get in the way.
- Turn around.

635
00:42:37,634 --> 00:42:38,914
- Don't be such a big deal.
- Goodbye.

636
00:42:38,914 --> 00:42:40,991
- Come on, now. Climb up.
- No, please.

637
00:42:40,991 --> 00:42:42,752
- Go there.
- It's fine.

638
00:42:50,360 --> 00:42:52,476
I don't know how we're going to catch them.

639
00:42:52,476 --> 00:42:54,073
They should be sold in half an hour.

640
00:42:54,073 --> 00:42:58,517
If I may suggest, we need a
plan, tactic, an organized movement.

641
00:42:58,517 --> 00:43:00,670
And where, exactly, were you trained?

642
00:43:01,120 --> 00:43:02,519
Cadet school.

643
00:43:03,000 --> 00:43:05,434
- It's fair. Come on then.
- Right.

644
00:43:06,320 --> 00:43:10,552
Now, we are here and they are here,
there, and possibly there.

645
00:43:15,560 --> 00:43:17,278
- Megsie?
- Ready.

646
00:43:17,278 --> 00:43:18,759
- Celia?
- Ready.

647
00:43:50,320 --> 00:43:51,878
- Three.
- Two.

648
00:43:51,878 --> 00:43:53,029
One.

649
00:43:54,880 --> 00:43:56,199
They made a hole.

650
00:43:56,199 --> 00:43:58,236
- Where are the piglets, Isabel?
- They ran away.

651
00:43:58,236 --> 00:44:00,550
- No!
- Every one of them.

652
00:44:00,550 --> 00:44:03,108
- Piggy. Oink, oink.
- They're gone.

653
00:44:03,108 --> 00:44:04,633
What are we going to do?

654
00:44:04,633 --> 00:44:06,756
Maybe they joined a movement,
Mrs. Green.

655
00:44:06,756 --> 00:44:08,796
- Smart little things, the pigs.
- Very smart.

656
00:44:08,796 --> 00:44:12,919
How are we going to pay for the tractor?
How are we going to harvest?

657
00:44:12,919 --> 00:44:15,195
I'll try to help, Mrs. Green,

658
00:44:15,195 --> 00:44:17,316
but I have hands
filled with my wheat,

659
00:44:17,316 --> 00:44:20,949
- and with my boys outside fighting...
- A terrible thing, war.

660
00:44:20,949 --> 00:44:22,598
Cursed flat feet.

661
00:44:22,598 --> 00:44:24,671
I'm sorry you made the trip in vain.

662
00:44:24,671 --> 00:44:26,478
No, don't worry.

663
00:44:27,720 --> 00:44:28,994
Good luck.

664
00:44:29,680 --> 00:44:31,511
I know. They are hiding.

665
00:44:34,160 --> 00:44:37,277
Isabel, sign. I have a buyer today
Tomorrow I may not have it.

666
00:44:37,277 --> 00:44:39,351
It's not that bad.
Think about it, Iz,

667
00:44:39,351 --> 00:44:41,795
no more worries about tractors
or crops or...

668
00:44:41,795 --> 00:44:43,233
Pigs!

669
00:44:43,233 --> 00:44:44,355
Pigs!

670
00:44:50,520 --> 00:44:51,714
Children.

671
00:45:02,240 --> 00:45:04,231
Look.

672
00:45:06,800 --> 00:45:10,315
Okay, then. What do we have here?
One, two, three, four and five.

673
00:45:10,315 --> 00:45:11,674
- He regained his pride.
- Did they all get caught?

674
00:45:11,674 --> 00:45:12,795
These piglets are funny.

675
00:45:12,795 --> 00:45:14,199
We got them all.
Yes, everyone.

676
00:45:14,199 --> 00:45:17,397
- Everyone. Seriously?
- I couldn't believe my eyes.

677
00:45:19,560 --> 00:45:21,278
Okay, here it is.

678
00:45:21,278 --> 00:45:22,793
Tractor money.

679
00:45:27,400 --> 00:45:30,119
- And then he did a somersault.
- A somersault?

680
00:45:31,160 --> 00:45:32,957
I didn't know you swam.

681
00:45:32,957 --> 00:45:34,837
They are worth much more than that,
you know.

682
00:45:34,837 --> 00:45:36,911
These piglets are geniuses.

683
00:45:38,080 --> 00:45:39,559
They do synchronized swimming.

684
00:45:39,559 --> 00:45:41,517
In this house, lies are not told.

685
00:45:41,517 --> 00:45:42,749
- Seriously, they did.
- Megsie.

686
00:45:42,749 --> 00:45:44,637
But they did synchronized swimming.

687
00:45:44,637 --> 00:45:46,472
- Enough, Megsie!
- It's true.

688
00:45:46,472 --> 00:45:47,675
They climbed trees.

689
00:45:47,675 --> 00:45:50,149
Stop lying.
Pigs don't climb trees.

690
00:45:50,149 --> 00:45:51,468
- Stop being stupid.
- We are not!

691
00:45:51,468 --> 00:45:54,393
He's just trying to value them more,
and did it very well.

692
00:45:54,393 --> 00:45:56,311
Smart things, the pigs.

693
00:45:59,680 --> 00:46:00,715
Thanks.

694
00:46:00,715 --> 00:46:02,199
Okay, let's go.

695
00:46:02,199 --> 00:46:05,511
I met a pig,
which counted to 10 in French.

696
00:46:05,511 --> 00:46:07,511
- Seriously?
- No.

697
00:46:08,680 --> 00:46:10,033
Come on, let's go.

698
00:46:10,033 --> 00:46:11,439
- Look.
- Synchronized swimming.

699
00:46:11,439 --> 00:46:14,159
- Climb trees? Just the idea.
- He climbs the trees.

700
00:46:14,159 --> 00:46:15,958
 �... It's true.

701
00:46:15,958 --> 00:46:18,031
It's true. It's like...

702
00:46:18,031 --> 00:46:20,156
- They climbed the trees.
- A pirouette.

703
00:46:20,156 --> 00:46:21,832
It was like magic.

704
00:46:25,040 --> 00:46:26,075
Yes.

705
00:46:26,960 --> 00:46:28,916
- How...
- Magic.

706
00:46:32,000 --> 00:46:33,752
Synchronized swimming.

707
00:46:37,720 --> 00:46:41,315
I'm so proud of you.
Let me hug you.

708
00:46:44,480 --> 00:46:45,799
This is...

709
00:46:47,200 --> 00:46:49,111
Is it my wedding dress?

710
00:46:49,720 --> 00:46:50,709
It was our fault.

711
00:46:50,709 --> 00:46:52,631
- We ruined Celia's clothes...
- No, it's my fault.

712
00:46:52,631 --> 00:46:53,709
I borrowed it without asking.

713
00:46:53,709 --> 00:46:56,598
I didn't want to go catch the piglets with him.
I'm very sorry.

714
00:46:59,520 --> 00:47:02,592
- Where is the veil?
- We use it to catch the piglets.

715
00:47:02,592 --> 00:47:03,954
It's here.

716
00:47:04,920 --> 00:47:07,832
I'm afraid it's my fault.
We needed a network.

717
00:47:09,240 --> 00:47:10,355
Sorry.

718
00:47:13,560 --> 00:47:15,073
Well, I never...

719
00:47:19,000 --> 00:47:21,514
How smart you are.

720
00:47:21,514 --> 00:47:25,752
Let's do the following.
Tomorrow, let's have a picnic,

721
00:47:26,080 --> 00:47:30,756
and after I pay for the tractor, we use
the extra money on ginger beer.

722
00:47:34,040 --> 00:47:36,270
Ginger beer?
Ginger beer?

723
00:47:38,240 --> 00:47:42,711
Lesson three, help each other,
complete.

724
00:47:56,960 --> 00:47:58,916
Smart things, the pigs.

725
00:48:03,880 --> 00:48:06,633
Goodbye, Pillow. Goodbye, Dora.

726
00:48:07,440 --> 00:48:08,953
Goodbye, piggies.

727
00:48:13,000 --> 00:48:14,069
Mommy!

728
00:48:15,360 --> 00:48:18,477
Look, it's mom.
See, I said she was coming.

729
00:48:18,477 --> 00:48:20,073
Ceels, no.

730
00:48:20,073 --> 00:48:23,675
Mommy, don't guess.
We rescued some little pigs.

731
00:48:23,675 --> 00:48:25,637
They were dancing and...

732
00:48:36,320 --> 00:48:37,355
Where is mommy?

733
00:48:37,355 --> 00:48:39,715
His lordship is in London,
Miss Celia.

734
00:48:42,880 --> 00:48:45,758
- But did you give him my message?
- Yes, Miss Celia.

735
00:48:45,758 --> 00:48:48,149
Sent you to take me home?

736
00:48:49,440 --> 00:48:51,476
Unfortunately not, Miss Celia.

737
00:48:52,560 --> 00:48:55,836
My instructions
just bring the shoes you left.

738
00:48:55,836 --> 00:48:57,672
Fontarelli, I think.

739
00:49:04,800 --> 00:49:06,711
I suppose she is very busy.

740
00:49:07,640 --> 00:49:08,675
It's true, Girl.

741
00:49:10,360 --> 00:49:12,157
She's very, very busy.

742
00:49:25,960 --> 00:49:28,679
Where are you looking?
We're not freaks, you know.

743
00:49:28,679 --> 00:49:30,716
- Cyril, we didn't do...
- Disappear!

744
00:49:30,716 --> 00:49:32,836
You don't know anything about us.

745
00:50:04,120 --> 00:50:05,712
I don't want them.

746
00:50:06,320 --> 00:50:07,992
Can I see them?

747
00:50:24,640 --> 00:50:27,837
I'm not interested.
You can keep them if you want.

748
00:50:44,160 --> 00:50:47,436
They are my best,
but you can use them every day.

749
00:52:11,240 --> 00:52:12,468
I'm free!

750
00:52:13,120 --> 00:52:15,839
I'm going to get you for this, Vinnie!
I'm free!

751
00:52:15,839 --> 00:52:18,514
Come and pass these cakes we made.

752
00:52:19,680 --> 00:52:21,636
Not yet. Not yet.

753
00:52:23,480 --> 00:52:26,074
Look, Mr Docherty, how thoughtful.

754
00:52:26,074 --> 00:52:28,310
They put pillows.

755
00:52:28,310 --> 00:52:30,038
See, Mrs. Docherty,
I'm sorry to inform you

756
00:52:30,038 --> 00:52:32,509
that this is some bullshit,
not a pillow.

757
00:52:35,760 --> 00:52:39,070
Can I sit on it anyway?
It looks so comfortable.

758
00:52:41,240 --> 00:52:42,639
Here we go.

759
00:52:43,640 --> 00:52:46,234
- Can you help me sit down? Thanks.
- It's done.

760
00:52:48,040 --> 00:52:49,712
Yes, it is very comfortable.

761
00:52:50,480 --> 00:52:52,198
Are you going to sit? Let's go.

762
00:52:52,198 --> 00:52:53,599
Would you like a cupcake, Nanny McPhee?

763
00:52:55,280 --> 00:52:57,157
It's better not to. Thanks.

764
00:52:58,360 --> 00:53:01,158
For God's sake.
Pull yourself together, Mr. Edelweiss.

765
00:53:01,158 --> 00:53:03,071
Revolting bird.

766
00:53:04,840 --> 00:53:08,116
Disappears. I don't want you here.

767
00:53:08,116 --> 00:53:10,077
What did he do
to irritate you so much?

768
00:53:10,077 --> 00:53:12,355
Eat inappropriate substances.

769
00:53:13,520 --> 00:53:15,192
- I apologize.
- Such as?

770
00:53:15,192 --> 00:53:17,350
Like window grout.

771
00:53:18,760 --> 00:53:19,909
Window putty?

772
00:53:19,909 --> 00:53:24,198
Just like the bitumen of all
my windows,

773
00:53:24,198 --> 00:53:25,599
who all fell.

774
00:53:26,360 --> 00:53:28,271
- Please.
- This is bad.

775
00:53:29,320 --> 00:53:32,995
I don't care if you like it a lot,
deplorable creature. It's a bad habit.

776
00:53:32,995 --> 00:53:35,514
What are these medals from,
Nanny McPhee?

777
00:53:38,240 --> 00:53:42,233
Courage, kindness, determination,

778
00:53:43,400 --> 00:53:47,518
imagination, enthusiasm, work

779
00:53:47,960 --> 00:53:49,598
and leaps of faith.

780
00:53:50,280 --> 00:53:51,120
Sandwiches!

781
00:53:53,760 --> 00:53:55,432
In my...

782
00:53:55,432 --> 00:53:58,717
In my capacity as guard,
Mrs. Green,

783
00:53:58,717 --> 00:54:03,237
I can suggest that you protect your family
with helmets

784
00:54:03,237 --> 00:54:06,039
in case bombs suddenly fall?

785
00:54:06,840 --> 00:54:08,831
Mrs Docherty and I
We use these at home.

786
00:54:08,831 --> 00:54:13,152
I don't think bombs will fall in this
part of the country, Mr Docherty.

787
00:54:13,152 --> 00:54:15,037
We are in the middle of nowhere.

788
00:54:15,037 --> 00:54:18,829
Well, that's where it is possibly,
even tragically, mistaken.

789
00:54:18,829 --> 00:54:20,319
See this.

790
00:54:20,880 --> 00:54:22,313
An enemy plane,

791
00:54:26,120 --> 00:54:27,951
Transporting an enemy bomb.

792
00:54:29,640 --> 00:54:33,030
An enemy pilot with the flu.

793
00:54:33,030 --> 00:54:35,680
They also catch them, you know,
just like us.

794
00:54:36,520 --> 00:54:38,078
He sneezes once,

795
00:54:39,760 --> 00:54:40,795
Nothing happens.

796
00:54:40,795 --> 00:54:42,313
Sneeze a second time,

797
00:54:44,560 --> 00:54:45,709
Again, everything is fine.

798
00:54:46,240 --> 00:54:49,516
Sneeze a third time,
and look carefully now.

799
00:54:52,960 --> 00:54:55,758
Hit the red button
with his big red nose, and...

800
00:54:57,000 --> 00:54:58,274
Bombs dropped!

801
00:55:01,000 --> 00:55:02,513
The kettle is boiling.

802
00:55:09,880 --> 00:55:13,111
- Big bang, see.
- My God, what a thought.

803
00:55:13,440 --> 00:55:14,873
We have to wait

804
00:55:15,160 --> 00:55:17,720
let no one catch cold,
Isn't that right, Mrs Docherty?

805
00:55:17,720 --> 00:55:20,155
- Egg and watercress or fish paste?
- Ham.

806
00:55:21,080 --> 00:55:23,310
Norman,
Look at me doing a handstand.

807
00:55:31,640 --> 00:55:34,029
- Come drink ginger beer.
- Ginger beer!

808
00:55:36,800 --> 00:55:39,189
- Megsie has more.
- No, there isn't.

809
00:55:39,189 --> 00:55:41,271
Norman also has
up to the fourth risk.

810
00:55:41,271 --> 00:55:42,839
Okay, there are still a few drops left.

811
00:55:42,839 --> 00:55:44,956
- For me.
- For me.

812
00:55:44,956 --> 00:55:47,679
Look at Uncle Phil.
Quick, hide the cake.

813
00:55:48,800 --> 00:55:50,836
I didn't know if he was coming.

814
00:55:52,040 --> 00:55:54,634
But there you are, with your stupid contract.

815
00:55:55,440 --> 00:55:58,398
Wait, it looks more like a letter.

816
00:55:58,398 --> 00:56:01,119
Norman, Megsie,
Uncle Phil has a letter for us.

817
00:56:01,119 --> 00:56:04,237
A letter from Rory.
It's good, after waiting so long.

818
00:56:07,200 --> 00:56:08,633
It's not a letter, dear.

819
00:56:12,000 --> 00:56:13,353
It's yellow.

820
00:56:13,920 --> 00:56:15,433
It's a telegram.

821
00:56:15,840 --> 00:56:16,829
What is this?

822
00:56:17,520 --> 00:56:18,873
From the War Cabinet.

823
00:56:27,280 --> 00:56:28,633
It's not for us, is it?

824
00:56:36,480 --> 00:56:38,755
It's not always bad news, is it?

825
00:56:43,040 --> 00:56:46,271
I mean, we have to
have a little faith, right?

826
00:57:04,440 --> 00:57:05,429
Mom?

827
00:57:09,240 --> 00:57:10,878
"Killed in action."

828
00:57:22,440 --> 00:57:23,634
I'm so...

829
00:57:49,480 --> 00:57:50,833
Bad luck.

830
00:57:59,520 --> 00:58:01,556
It has a brilliant design, this machine.

831
00:58:01,556 --> 00:58:05,394
- He must have been very good...
- He's not dead, you know.

832
00:58:05,394 --> 00:58:06,515
What?

833
00:58:07,160 --> 00:58:09,549
It's not dead. I know not.

834
00:58:09,880 --> 00:58:11,518
They were wrong.

835
00:58:11,518 --> 00:58:14,672
- Norman, the army doesn't...
- They were wrong.

836
00:58:15,640 --> 00:58:16,755
Sorry.

837
00:58:17,920 --> 00:58:20,992
But how? How do you know?

838
00:58:24,280 --> 00:58:27,875
Look, my dad always said
that I felt things in my bones.

839
00:58:28,480 --> 00:58:30,072
Can you feel the time,

840
00:58:30,072 --> 00:58:32,071
and you know when things
will happen,

841
00:58:32,071 --> 00:58:35,994
as if a cow is going to give birth,
or if a sheep is bad.

842
00:58:35,994 --> 00:58:38,833
And he's always right. Always.

843
00:58:38,833 --> 00:58:42,515
Well I feel it in my bones
that he is alive. I just know.

844
00:58:42,515 --> 00:58:46,070
You don't think you feel that
just because you heard it, or...

845
00:58:46,070 --> 00:58:48,958
No, that's not it. I just know.

846
00:58:51,680 --> 00:58:52,954
It's fine.

847
00:58:54,560 --> 00:58:56,949
So what do you want to do about it?

848
00:58:56,949 --> 00:59:00,112
We have to find out where it is,
and fast.

849
00:59:00,480 --> 00:59:02,994
The mother is going to sell the farm
if you believe he died.

850
00:59:02,994 --> 00:59:05,389
She thinks we can't do it
deal with it alone.

851
00:59:05,389 --> 00:59:07,948
But how will I find it?

852
00:59:08,480 --> 00:59:10,994
I can't go around looking for him.

853
00:59:11,400 --> 00:59:14,551
- There is a way.
- What? What? Tell me.

854
00:59:14,551 --> 00:59:16,471
Well, it's just... my dad.

855
00:59:16,471 --> 00:59:18,755
- He is a high-ranking member of the War Cabinet.
- high rank in the War Cabinet.

856
00:59:18,755 --> 00:59:20,273
Exactly, he must
find out quickly.

857
00:59:20,273 --> 00:59:21,349
- Where is he?
- In London.

858
00:59:21,349 --> 00:59:23,874
- So how did we get to him?
- I don't know. We need help.

859
00:59:23,874 --> 00:59:27,396
- Shall we ask your mother?
- No. No, I need to prove that he is alive,

860
00:59:28,040 --> 00:59:29,553
bring you the proof.

861
00:59:30,680 --> 00:59:33,114
So who? Who can help us?

862
00:59:49,160 --> 00:59:51,276
The boys go to London.

863
00:59:51,276 --> 00:59:52,349
They can't.

864
00:59:52,760 --> 00:59:54,193
They said they were checking
the barley.

865
00:59:54,193 --> 00:59:55,679
No, listen.

866
00:59:55,679 --> 00:59:58,513
"Megs, dad isn't dead.

867
00:59:58,513 --> 01:00:01,034
"I feel it in my bones. Don't tell mom.

868
01:00:01,400 --> 01:00:03,277
"I went to London with Cyril
to prove it.

869
01:00:03,277 --> 01:00:05,794
"It's the only thing that will stop her
to sell the farm."

870
01:00:05,794 --> 01:00:08,917
But she is determined to sell, she said.
Can't we tell you?

871
01:00:08,917 --> 01:00:12,197
No, Norman is right.
We can't say anything until we have proof.

872
01:00:12,197 --> 01:00:15,158
- We have to stop her until he comes back.
- Exactly.

873
01:00:15,158 --> 01:00:16,514
Where are we?

874
01:00:16,514 --> 01:00:19,068
Chelsea.
Have you never been here?

875
01:00:19,068 --> 01:00:21,390
I haven't even been to London before.

876
01:00:53,400 --> 01:00:54,753
Lord Nelson.

877
01:01:24,000 --> 01:01:26,798
What are we going to do?
This is going to take forever.

878
01:01:26,798 --> 01:01:28,518
It's my boy. My boy.

879
01:01:29,960 --> 01:01:31,518
I was hoping to avoid this,

880
01:01:31,518 --> 01:01:36,230
but, Norman, please turn that crank
all red, clockwise?

881
01:01:37,680 --> 01:01:39,238
Okay, thanks.

882
01:01:41,800 --> 01:01:44,519
Nanny McPhee, how far is this going...

883
01:01:59,680 --> 01:02:02,069
I can't stand London traffic.

884
01:02:06,840 --> 01:02:07,909
- Good morning.
- Good morning.

885
01:02:07,909 --> 01:02:10,389
- Did you sleep well?
- Yes, thank you.

886
01:02:10,389 --> 01:02:12,391
- Look what I have.
- What is that?

887
01:02:12,391 --> 01:02:15,836
- A plate of kidneys, Phil.
- Two fit perfectly.

888
01:02:17,720 --> 01:02:19,358
They certainly don't need both.

889
01:02:19,358 --> 01:02:23,433
Listen, ladies, to the deed to the farm
It will be in your hands in no time!

890
01:02:23,433 --> 01:02:24,748
I really hope so, Phil,

891
01:02:24,748 --> 01:02:28,150
because the fact is, removing the kidneys
It is a long and painful procedure.

892
01:02:29,360 --> 01:02:31,078
And our schedule is very busy.

893
01:02:42,920 --> 01:02:44,831
Here we are. You can leave.

894
01:02:49,560 --> 01:02:51,073
- Ready?
- Ready.

895
01:02:52,080 --> 01:02:53,479
Good luck.

896
01:03:01,560 --> 01:03:03,232
- Are you okay?
- Yes.

897
01:03:04,200 --> 01:03:06,111
A little nervous, but yes.

898
01:03:13,760 --> 01:03:17,070
Please, sir. We want to see Lord Gray
It's a matter of life and death.

899
01:03:17,070 --> 01:03:19,071
Get lost before I kick you.

900
01:03:20,320 --> 01:03:21,833
Tell him.

901
01:03:21,833 --> 01:03:23,672
- It's my father.
- Try it.

902
01:03:24,040 --> 01:03:26,600
- What?
- Try it or lose it.

903
01:03:28,600 --> 01:03:31,831
Sergeant Jeffreys, you've grown up.

904
01:03:32,200 --> 01:03:33,872
Nanny McPhee, ma'am.

905
01:03:41,400 --> 01:03:43,197
At your service, ma'am.

906
01:03:44,240 --> 01:03:45,434
Feel free, Ralph.

907
01:03:47,760 --> 01:03:50,513
- Lesson three is paid for, I see.
- Certainly, ma'am.

908
01:03:50,760 --> 01:03:52,751
- How has the army treated you?
- Proudly, ma'am.

909
01:03:52,751 --> 01:03:54,717
Have you learned to eat vegetables?

910
01:03:56,880 --> 01:03:58,279
Good?

911
01:03:58,279 --> 01:04:00,828
I can't lie to you, Nanny McPhee.

912
01:04:00,828 --> 01:04:02,672
Broccoli is still difficult.

913
01:04:02,880 --> 01:04:04,871
Try it with cheese.

914
01:04:04,871 --> 01:04:09,317
And don't forget, in May and June,
asparagus is a good alternative.

915
01:04:11,600 --> 01:04:14,831
I answer for these children.
Please let them in immediately.

916
01:04:14,831 --> 01:04:16,558
That's it, Nanny McPhee, ma'am.

917
01:04:50,240 --> 01:04:53,118
Okay, Phil, I'm ready to sign.

918
01:04:55,280 --> 01:04:57,236
Mom, what do you do?

919
01:04:58,240 --> 01:05:01,437
- You know what I'm doing, honey.
- But, well, you have to wait for Norman.

920
01:05:01,437 --> 01:05:02,873
The wait is over!

921
01:05:02,873 --> 01:05:05,349
If we wait one more second,
we lost our kidneys.

922
01:05:06,000 --> 01:05:08,912
I mean, the sale.
For sale.

923
01:05:08,912 --> 01:05:12,072
Megsie, there is nothing that
Norman can do about that.

924
01:05:30,440 --> 01:05:32,590
What does this mean, boy?

925
01:05:33,000 --> 01:05:35,753
Sorry to bother you, sir,

926
01:05:35,753 --> 01:05:37,478
but we need your help.

927
01:05:38,720 --> 01:05:41,154
- We came from the field.
- Us?

928
01:05:41,360 --> 01:05:43,430
He means me, uncle.

929
01:05:43,430 --> 01:05:45,431
I mean, Uncle Your Ladyship Lord.

930
01:05:46,160 --> 01:05:47,639
And you are?

931
01:05:47,639 --> 01:05:50,678
Norman, sir.
Your nephew, sir.

932
01:05:50,678 --> 01:05:51,988
Aunt Isabel's son.

933
01:05:52,560 --> 01:05:55,313
Yes, the girl who had
an unhappy marriage.

934
01:05:55,560 --> 01:05:57,710
A happy marriage with my father,
sir,

935
01:05:57,710 --> 01:06:01,588
who fights for his army,
So I'm grateful that you're more courteous.

936
01:06:12,280 --> 01:06:14,589
And what subject brings you here,
beg?

937
01:06:17,040 --> 01:06:20,828
Lord, we need you to find out
what happened to Norman's father.

938
01:06:22,040 --> 01:06:23,553
To Uncle Rory.

939
01:06:24,000 --> 01:06:26,036
We have a telegram saying...

940
01:06:28,560 --> 01:06:29,549
Yes?

941
01:06:31,200 --> 01:06:33,236
who died in action.

942
01:06:33,236 --> 01:06:35,675
But I know it's bad.
I know he's alive.

943
01:06:36,120 --> 01:06:38,759
I see.
So you say the telegram,

944
01:06:38,759 --> 01:06:42,674
a telegram sent by the Office of
War, does it contain false information?

945
01:06:43,080 --> 01:06:44,115
Exactly.

946
01:06:44,115 --> 01:06:45,315
And you have proof, of course,

947
01:06:45,315 --> 01:06:47,072
otherwise you wouldn't dare
here to come.

948
01:06:48,640 --> 01:06:52,315
Your father contacted you
since you received the telegram?

949
01:06:53,600 --> 01:06:54,589
No.

950
01:06:55,280 --> 01:06:58,397
So someone from your unit
You kept in touch, I assume?

951
01:07:01,480 --> 01:07:02,469
No.

952
01:07:03,680 --> 01:07:05,591
So what proof do you have?

953
01:07:07,120 --> 01:07:09,031
I feel it in my bones.

954
01:07:09,800 --> 01:07:13,236
- In your what? What?
- I feel it in my bones.

955
01:07:13,236 --> 01:07:15,436
In your bones?

956
01:07:15,436 --> 01:07:17,317
Do you feel it in your bones?

957
01:07:19,160 --> 01:07:21,355
- Yes.
- Good heavens, boy.

958
01:07:21,355 --> 01:07:23,795
You mean you persuaded my son,
who has no willpower,

959
01:07:23,795 --> 01:07:26,997
bring you here,
in the middle of a war,

960
01:07:26,997 --> 01:07:31,676
with a shitty story
about "feeling it in your bones"?

961
01:07:31,676 --> 01:07:33,478
He has willpower.

962
01:07:33,478 --> 01:07:35,278
He was the one who saved the piglets

963
01:07:35,278 --> 01:07:38,193
and who thought of helping us by coming here.

964
01:07:38,193 --> 01:07:40,236
And I know I'm right about
to my father.

965
01:07:40,236 --> 01:07:42,880
Please, can't you find out?

966
01:07:46,840 --> 01:07:50,992
There are thousands of men
to fight in my army.

967
01:07:50,992 --> 01:07:54,072
Why should I give it to your father,
even if it's worthy,

968
01:07:54,072 --> 01:07:55,878
my special attention?

969
01:07:59,120 --> 01:08:00,394
Because...

970
01:08:01,680 --> 01:08:04,513
Because they love him,
and also Aunt Isabel,

971
01:08:04,513 --> 01:08:06,079
and they need it.

972
01:08:06,520 --> 01:08:08,795
And I know why you sent us
to their house, too.

973
01:08:09,120 --> 01:08:10,758
It had nothing to do with the bombs.

974
01:08:11,440 --> 01:08:12,919
I know you and the
mother will get divorced.

975
01:08:12,919 --> 01:08:15,912
- He arrives!
- No, you will hear it!

976
01:08:15,912 --> 01:08:18,309
Made your life and our lives
in a misery.

977
01:08:18,309 --> 01:08:20,311
Isn't that enough for you?

978
01:08:23,640 --> 01:08:26,393
At least help Aunt Isabel and the
Uncle Rory being together.

979
01:08:52,520 --> 01:08:53,794
Wait here.

980
01:09:13,480 --> 01:09:16,438
- Hurry up with this, Isabel.
- Well, I have to read it, don't I?

981
01:09:16,438 --> 01:09:17,748
Right.

982
01:09:17,748 --> 01:09:20,229
Mom, please wait.
Please.

983
01:09:20,229 --> 01:09:21,833
Stop, Megsie.

984
01:09:25,600 --> 01:09:28,194
"Those must be accepted
as a backup..."

985
01:09:30,080 --> 01:09:32,355
A mouse.
A mouse under the chair.

986
01:09:50,800 --> 01:09:54,190
They're really going to get divorced,
your parents?

987
01:09:57,680 --> 01:09:59,033
So who are you going to live with?

988
01:10:00,720 --> 01:10:04,076
With my mother, I suppose.
It doesn't make much difference.

989
01:10:04,076 --> 01:10:06,628
We barely see them both.

990
01:10:08,320 --> 01:10:11,312
We are only important to them
on special occasions.

991
01:10:14,160 --> 01:10:17,277
You can come live with us, you know.
You and Celia.

992
01:10:18,440 --> 01:10:19,668
It's very worthy of you.

993
01:10:31,960 --> 01:10:32,949
Sorry.

994
01:10:33,680 --> 01:10:34,795
What does he say?

995
01:10:35,760 --> 01:10:37,432
I'm afraid it's D.E.C.

996
01:10:39,160 --> 01:10:42,197
- What is that?
- Missing in action.

997
01:10:43,960 --> 01:10:45,552
I'm sorry, Norman.

998
01:10:49,000 --> 01:10:50,035
Wait.

999
01:10:51,120 --> 01:10:52,394
"Missing"?

1000
01:10:53,200 --> 01:10:55,953
"Missing in action,"
not "Killed in action"?

1001
01:10:56,160 --> 01:10:57,309
Not dead.

1002
01:10:57,309 --> 01:11:00,676
The telegram that
you received was incorrect.

1003
01:11:00,676 --> 01:11:04,673
In fact, we have no record of
a telegram was sent.

1004
01:11:05,200 --> 01:11:07,316
Which is something we have to see...

1005
01:11:07,316 --> 01:11:09,436
I knew.
It's alive.

1006
01:11:09,436 --> 01:11:10,999
Thank you, uncle.

1007
01:11:10,999 --> 01:11:13,674
It's my nephew.
A country boy.

1008
01:11:13,880 --> 01:11:15,950
"Raw diamond," as they say.

1009
01:11:17,680 --> 01:11:20,956
Come on, we have to return.
We have to tell mom.

1010
01:11:21,600 --> 01:11:22,715
Cyril,

1011
01:11:35,320 --> 01:11:38,437
It did you good, the country air.

1012
01:11:46,520 --> 01:11:47,748
Continue.

1013
01:11:48,560 --> 01:11:49,879
I will do so, sir.

1014
01:11:51,040 --> 01:11:52,519
I mean, dad.

1015
01:11:55,400 --> 01:11:56,594
Very good.

1016
01:11:57,640 --> 01:11:58,675
Very good.

1017
01:12:10,400 --> 01:12:12,868
Norman, if the War Cabinet
never sent the telegram,

1018
01:12:12,868 --> 01:12:15,155
means that what you saw was forged,

1019
01:12:15,155 --> 01:12:18,516
but who would forge a telegram
with someone's death?

1020
01:12:18,516 --> 01:12:20,955
- Who would do something so horrible?
- Uncle Phil.

1021
01:12:20,955 --> 01:12:23,634
He has been trying to get his mother
sell your half of the farm.

1022
01:12:23,634 --> 01:12:26,439
He must have known she would sell
if he thought his father was dead.

1023
01:12:26,439 --> 01:12:27,509
We have to hurry.

1024
01:12:29,080 --> 01:12:31,753
He's not dead.
It's just gone.

1025
01:12:31,753 --> 01:12:33,193
It's good news.

1026
01:12:33,193 --> 01:12:36,829
But we have to get back quickly.
We explain on the way.

1027
01:12:44,760 --> 01:12:48,150
Celia, please stop screaming!

1028
01:12:49,040 --> 01:12:52,316
It's been half an hour.

1029
01:12:53,880 --> 01:12:55,313
There are no mice.

1030
01:12:57,200 --> 01:12:59,236
I saw it. Must have escaped.

1031
01:13:03,200 --> 01:13:04,235
Then.

1032
01:13:04,235 --> 01:13:07,073
Isabel, let's go but finish this,
are you ok?

1033
01:13:15,040 --> 01:13:16,712
Do you have a pen?

1034
01:13:19,400 --> 01:13:21,118
Mom, please wait.

1035
01:13:21,118 --> 01:13:22,758
That's enough, Megsie.

1036
01:13:22,758 --> 01:13:25,354
- Phil, get a pen.
- Another pen. Right.

1037
01:13:47,520 --> 01:13:49,670
Nanny McPhee, we need you.

1038
01:13:49,670 --> 01:13:51,716
Please, Nanny McPhee,
we need you.

1039
01:13:52,200 --> 01:13:55,351
<i>Please, please,
Nanny McPhee, we need you.</i>

1040
01:13:55,351 --> 01:13:57,396
<i>Nanny McPhee, we need you.</i>

1041
01:13:57,396 --> 01:14:00,950
<i>We need you. We need you.
We need you.</i>

1042
01:14:07,680 --> 01:14:10,399
Norman, you reach my stick,
please?

1043
01:14:13,000 --> 01:14:14,718
In fact, even better,

1044
01:14:14,718 --> 01:14:18,190
you can only hit him in the street once,
very strong?

1045
01:14:19,640 --> 01:14:20,755
Go there.

1046
01:14:21,640 --> 01:14:23,392
Don't drop it.

1047
01:14:23,392 --> 01:14:27,792
Just the paperwork involved in replacing it,
It's better not to think about it.

1048
01:14:30,120 --> 01:14:32,680
Very good. Put it in place.

1049
01:14:34,360 --> 01:14:36,351
- What did he do?
- What?

1050
01:14:36,351 --> 01:14:39,637
When Norman hit with the bat,
what was it for?

1051
01:14:50,200 --> 01:14:51,315
Hello.

1052
01:15:00,920 --> 01:15:04,754
Mom, please don't. It's our farm.
Don't sign.

1053
01:15:04,754 --> 01:15:06,910
That's all explained.

1054
01:15:07,680 --> 01:15:09,159
So that's it.

1055
01:15:10,240 --> 01:15:14,279
And that. And you sign here.

1056
01:15:18,360 --> 01:15:19,793
Where is the pen?

1057
01:15:19,793 --> 01:15:21,757
For God's sake, Phil.

1058
01:15:25,480 --> 01:15:26,754
It's okay.

1059
01:15:28,320 --> 01:15:29,799
They were here.

1060
01:15:34,800 --> 01:15:35,789
Goodbye.

1061
01:15:37,080 --> 01:15:39,469
I thought you wanted me to sign
this thing.

1062
01:15:39,469 --> 01:15:41,198
I don't understand.

1063
01:15:42,280 --> 01:15:43,952
Someone must have...

1064
01:15:43,952 --> 01:15:46,429
I don't think there are any more pens, Mom.

1065
01:16:05,320 --> 01:16:07,311
-Nanny McPhee.
- Yes dear?

1066
01:16:07,311 --> 01:16:09,834
How much does that make, exactly?

1067
01:16:34,480 --> 01:16:36,072
Look what I found.

1068
01:16:41,520 --> 01:16:44,637
Right. Elizabeth,
Let's do this, okay?

1069
01:16:45,760 --> 01:16:47,910
Sign this, Isabel.

1070
01:16:48,280 --> 01:16:51,590
Hold it with your hand.
Hold with your hand. That.

1071
01:16:53,080 --> 01:16:56,038
Here... Right here, that's it.

1072
01:16:58,040 --> 01:17:00,110
- What are we going to do?
- I don't know.

1073
01:17:00,680 --> 01:17:02,079
Yes.

1074
01:17:02,079 --> 01:17:04,469
I can't think of anything
that can stop him now.

1075
01:17:18,040 --> 01:17:19,029
"L-S..."

1076
01:17:46,000 --> 01:17:48,116
- It is a BPE.
- What is that?

1077
01:17:48,116 --> 01:17:50,156
An unexploded bomb.
We have them in London.

1078
01:17:50,156 --> 01:17:52,231
It could explode at any moment.

1079
01:17:52,880 --> 01:17:54,199
- What?
- What?

1080
01:17:54,199 --> 01:17:55,872
It may not explode. It depends.

1081
01:17:56,200 --> 01:17:58,236
But it will destroy the harvest.

1082
01:17:58,840 --> 01:18:00,876
It's a sign.

1083
01:18:00,876 --> 01:18:02,359
Come for me.

1084
01:18:02,359 --> 01:18:03,998
<i>Stop being afraid.
Help is on the way.</i>

1085
01:18:03,998 --> 01:18:05,559
They're going to kill me.

1086
01:18:05,559 --> 01:18:06,993
<i>- An unexploded bomb!
- They're going to kill me!</i>

1087
01:18:06,993 --> 01:18:08,593
<i>- An unexploded bomb!
- Who? Who will kill you?</i>

1088
01:18:08,593 --> 01:18:10,193
The female killers.

1089
01:18:10,193 --> 01:18:11,759
The heavy ladies.

1090
01:18:11,759 --> 01:18:15,549
<i>I'm here. The fear is over.
It's over!</i>

1091
01:18:15,549 --> 01:18:17,710
I can't avoid it.
I'm going to die.

1092
01:18:17,710 --> 01:18:19,153
I'm going under the table.

1093
01:18:19,153 --> 01:18:20,639
I'll turn on the kettle.

1094
01:18:20,639 --> 01:18:21,994
<i>For me with milk and two
sugar cubes.</i>

1095
01:18:21,994 --> 01:18:23,149
Thank God. You have to arrest me,

1096
01:18:23,149 --> 01:18:25,117
and it has to be now,
before they get here.

1097
01:18:25,117 --> 01:18:26,349
<i>What?</i>

1098
01:18:26,349 --> 01:18:29,238
<i>Arrest me now! I repeat...</i>

1099
01:18:29,238 --> 01:18:33,074
<i>Why am I arresting him? What is the crime?
There has to be a crime.</i>

1100
01:18:33,074 --> 01:18:34,513
Try forgery.

1101
01:18:35,240 --> 01:18:36,912
Norman, where have you been?

1102
01:18:36,912 --> 01:18:39,235
In the War Cabinet.
The father is alive.

1103
01:18:42,200 --> 01:18:43,235
What?

1104
01:18:44,360 --> 01:18:48,035
- Uncle Phil forged the telegram.
- Yes.

1105
01:18:48,035 --> 01:18:50,998
Norman is right.
There's the crime.

1106
01:18:50,998 --> 01:18:52,991
- Now are you going to arrest me?
- Phil, you...

1107
01:18:52,991 --> 01:18:54,718
<i>Look, none of you understand</i>

1108
01:18:54,718 --> 01:18:57,553
<i>that there could be a fatal explosion
at any time.</i>

1109
01:18:57,553 --> 01:19:00,279
Silence, please.
Silence, please, everyone.

1110
01:19:02,240 --> 01:19:03,389
Norman,

1111
01:19:05,400 --> 01:19:06,674
come here.

1112
01:19:08,640 --> 01:19:10,517
The father is missing in action.

1113
01:19:13,720 --> 01:19:14,835
Continue.

1114
01:19:15,360 --> 01:19:17,749
But I feel in my bones that it is alive.

1115
01:19:20,280 --> 01:19:24,114
Well then, it must be true.

1116
01:19:28,480 --> 01:19:31,631
Thanks. Thank you my love.
My dear.

1117
01:19:33,120 --> 01:19:34,758
My dear boy.

1118
01:19:34,758 --> 01:19:38,037
- And Cyril. Thank him, too.
- Cyril, too?

1119
01:19:39,080 --> 01:19:40,957
Cyril, come here.

1120
01:19:40,957 --> 01:19:42,837
- My brave boy.
- Did you hear that?

1121
01:19:42,837 --> 01:19:45,593
- What?
- I am a forger, a vile forger.

1122
01:19:45,593 --> 01:19:48,638
He forgets. There's a bomb out there
that needs to be treated.

1123
01:19:48,638 --> 01:19:49,755
- Bomb?
- Bomb?

1124
01:19:49,755 --> 01:19:51,558
Quickly, go and go.

1125
01:19:52,320 --> 01:19:55,118
Get the handcuffs, Phil.
Get out of trouble.

1126
01:19:55,118 --> 01:19:56,599
Now, "Bombs."

1127
01:19:56,599 --> 01:19:59,478
- It is a BPE.
- You mean unexploded bomb.

1128
01:19:59,478 --> 01:20:02,711
But barley.
If it explodes, it is destroyed.

1129
01:20:02,960 --> 01:20:04,279
"Disarming the bomb."

1130
01:20:04,279 --> 01:20:05,713
No! No, no, no, no, no.

1131
01:20:05,713 --> 01:20:08,109
You handcuff me. To you.

1132
01:20:08,109 --> 01:20:10,236
Then I will be safe.

1133
01:20:14,280 --> 01:20:16,111
Can someone help me with this, please?

1134
01:20:16,360 --> 01:20:19,193
Doesn't deserve help,
You're a short person.

1135
01:20:19,480 --> 01:20:22,870
Please, I beg you, Megsie.

1136
01:20:22,870 --> 01:20:24,154
Allow me.

1137
01:20:33,760 --> 01:20:35,352
I mean, thank you.

1138
01:20:50,520 --> 01:20:53,273
<i>I'm almost disarming the device.</i>

1139
01:21:05,080 --> 01:21:08,152
- He fell.
- I think he passed out.

1140
01:21:08,152 --> 01:21:10,356
Who will disarm her now?

1141
01:21:10,920 --> 01:21:13,753
Boys, look at Mr Docherty
and put the ladder back up.

1142
01:21:13,753 --> 01:21:15,159
Celia, take his book.

1143
01:21:15,159 --> 01:21:17,356
Read the instructions
because you have better diction.

1144
01:21:17,356 --> 01:21:21,319
Nanny McPhee, please
help me stop them.

1145
01:21:22,640 --> 01:21:25,234
Somehow,
I doubt it's possible.

1146
01:21:34,280 --> 01:21:35,679
Is anyone there?

1147
01:21:37,400 --> 01:21:38,833
It's just that I'm not comfortable.

1148
01:21:45,160 --> 01:21:46,513
"Disarming a bomb.

1149
01:21:46,513 --> 01:21:50,639
"Three simple steps
for a day without explosions.

1150
01:21:50,639 --> 01:21:54,395
"First step.
Open the fan at the tip of the tail."

1151
01:21:54,395 --> 01:21:55,799
- Open the fan.
- Open the fan.

1152
01:21:55,799 --> 01:21:57,313
Open the fan.

1153
01:21:58,400 --> 01:22:01,472
Fan open.

1154
01:22:01,472 --> 01:22:03,312
Next?

1155
01:22:03,312 --> 01:22:05,391
"Second step. Cut the blue wire."

1156
01:22:05,391 --> 01:22:07,277
- Blue thread.
- Blue thread.

1157
01:22:20,040 --> 01:22:22,031
This is very big.

1158
01:22:22,031 --> 01:22:24,350
- What else can we use?
- Does anyone have a pocket knife?

1159
01:22:32,760 --> 01:22:34,591
Try this.

1160
01:22:42,720 --> 01:22:44,278
This is perfect.

1161
01:22:44,278 --> 01:22:45,873
Good one, Celia.

1162
01:22:54,680 --> 01:22:56,033
Next?

1163
01:23:17,720 --> 01:23:19,039
Hi, Phil.

1164
01:23:22,080 --> 01:23:24,674
"Third step. Cut the red thread."

1165
01:23:24,674 --> 01:23:26,432
- Red thread.
- Red thread.

1166
01:23:33,680 --> 01:23:34,715
- Do you see him?
- Are you there?

1167
01:23:34,715 --> 01:23:37,712
- Did you cut it?
- Silence. I can't reach it.

1168
01:23:43,840 --> 01:23:45,990
Isn't it exciting?

1169
01:23:49,320 --> 01:23:50,355
What?

1170
01:24:04,280 --> 01:24:06,748
- I cut it.
- Good.

1171
01:24:06,748 --> 01:24:08,273
Very good.

1172
01:24:08,273 --> 01:24:09,918
Megsie, well done.

1173
01:24:17,480 --> 01:24:20,358
What are you doing?
What are you doing?

1174
01:24:21,560 --> 01:24:23,596
We have good news, Phil.

1175
01:24:23,596 --> 01:24:26,877
We're not going to take your kidneys after all.
It's true.

1176
01:24:26,877 --> 01:24:30,794
Mrs. Big decided to take you out
the kidneys were not the best.

1177
01:24:30,794 --> 01:24:32,598
It lacked finesse.

1178
01:24:32,598 --> 01:24:34,716
You want us to stuff you, Phil.

1179
01:24:34,716 --> 01:24:39,032
Stuff you, and place you at the entrance
of the Casino as a warning to others.

1180
01:24:40,520 --> 01:24:41,635
They can't do that.

1181
01:24:41,635 --> 01:24:44,439
Don't worry, Phil,
Miss Turvey is professional.

1182
01:24:48,280 --> 01:24:51,158
Here is an example of my work.

1183
01:24:52,160 --> 01:24:54,196
And this is how you will look.

1184
01:24:55,560 --> 01:24:57,232
It's strange, isn't it?

1185
01:24:57,232 --> 01:25:02,075
Otherwise, we have to gut you
while you're still, well...

1186
01:25:03,400 --> 01:25:04,515
Alive.

1187
01:25:04,515 --> 01:25:06,192
No!

1188
01:25:07,040 --> 01:25:08,712
What does it say about light?

1189
01:25:08,712 --> 01:25:10,791
You can see, it doesn't say anything

1190
01:25:10,791 --> 01:25:12,199
- in the entire book.
- Wait, there's a footnote.

1191
01:25:12,199 --> 01:25:15,078
"In some enemy bombs,
There is a fourth step.

1192
01:25:15,078 --> 01:25:16,195
"Cut the green wire."

1193
01:25:16,195 --> 01:25:18,271
I don't see any green wire.

1194
01:25:18,720 --> 01:25:20,711
Must be covered
for this gray material.

1195
01:25:21,600 --> 01:25:22,999
It's tough as nails.

1196
01:25:22,999 --> 01:25:25,992
<i>Algernon, I don't want you to lose
the bomb exploding. Come on, baby.</i>

1197
01:25:26,320 --> 01:25:27,469
Wait. Here.

1198
01:25:27,469 --> 01:25:31,235
"Warning, if the green wire
is protected by explosive bitumen..."

1199
01:25:31,235 --> 01:25:33,231
- Bitumen?
- "... the red lights come on,

1200
01:25:33,231 --> 01:25:35,470
"Starting the countdown
for the explosion."

1201
01:25:37,640 --> 01:25:38,755
Why is this at the end?

1202
01:25:38,755 --> 01:25:41,559
We need to take shelter!

1203
01:25:41,559 --> 01:25:43,756
Come on, Megsie!

1204
01:25:43,756 --> 01:25:44,875
Look.

1205
01:25:45,600 --> 01:25:47,238
- Megsie!
- Mom, wait.

1206
01:25:47,238 --> 01:25:49,072
Megsie, get out of there!

1207
01:25:52,480 --> 01:25:54,835
Mr. Edelweiss is eating the bitumen.

1208
01:25:55,240 --> 01:25:57,037
- Megsie, get out of there.

1209
01:25:59,560 --> 01:26:00,754
Megsie!

1210
01:26:01,800 --> 01:26:04,314
- Megsie, please come down!
- What's going on?

1211
01:26:04,314 --> 01:26:06,516
- Megsie, it's very dangerous.
- You have to get down now.

1212
01:26:06,516 --> 01:26:08,318
I can already see the green thread.

1213
01:26:28,400 --> 01:26:31,312
- We achieved.
- My dear, come down.

1214
01:26:31,312 --> 01:26:32,515
You did it.

1215
01:26:32,515 --> 01:26:35,034
You did it, baby.
Get down now.

1216
01:26:35,680 --> 01:26:37,238
Well done, Megs!

1217
01:26:38,520 --> 01:26:41,273
Smart, smart girl.
Get down.

1218
01:26:43,280 --> 01:26:44,633
The bomb has been defused.

1219
01:26:45,240 --> 01:26:47,231
It was nothing.

1220
01:26:49,320 --> 01:26:51,993
I knew you could, Megsie.
Well done.

1221
01:26:57,640 --> 01:27:00,552
Lesson four, be brave,

1222
01:27:01,880 --> 01:27:03,199
is complete.

1223
01:27:06,560 --> 01:27:10,109
But Mr. Edelweiss.
It's full of explosive bitumen.

1224
01:27:10,109 --> 01:27:11,713
Won't it explode?

1225
01:27:17,760 --> 01:27:19,478
Take shelter, everyone.

1226
01:27:21,080 --> 01:27:22,672
Leave it to me.

1227
01:27:23,560 --> 01:27:25,710
Grandfather. As fast as you can.

1228
01:27:52,840 --> 01:27:53,909
See.

1229
01:28:36,360 --> 01:28:37,634
I can fly!

1230
01:28:54,120 --> 01:28:55,314
Goodbye!

1231
01:29:02,920 --> 01:29:04,433
Well done, Phil.

1232
01:29:17,400 --> 01:29:19,595
What's happening to the barley?

1233
01:30:52,760 --> 01:30:53,795
Legal!

1234
01:30:57,040 --> 01:30:58,314
What happened?

1235
01:31:06,840 --> 01:31:08,398
The harvest is done.

1236
01:31:22,480 --> 01:31:24,675
Look, a slide.

1237
01:31:26,040 --> 01:31:29,077
Come on, everyone.
The last one is a bad egg.

1238
01:31:29,077 --> 01:31:30,798
Me first, me first!

1239
01:31:32,320 --> 01:31:34,197
Mom, go up the stairs.

1240
01:31:37,240 --> 01:31:39,037
- Dear.
- Look. Look.

1241
01:31:40,760 --> 01:31:42,034
Good!

1242
01:31:43,240 --> 01:31:45,674
Good one, Mr Docherty. It achieved.

1243
01:31:46,880 --> 01:31:49,792
- Come on, mom.
- It's fine. I don't know.

1244
01:31:53,440 --> 01:31:54,759
Are you out?

1245
01:31:56,920 --> 01:31:57,955
I am.

1246
01:32:01,160 --> 01:32:03,469
Thanks for staying, Aggy.

1247
01:32:04,280 --> 01:32:06,669
Thanks for asking, Nanny McPhee.

1248
01:32:24,560 --> 01:32:25,595
Look.

1249
01:32:26,360 --> 01:32:28,430
It's one of Nanny McPhee's medals.

1250
01:32:28,430 --> 01:32:31,159
You have one too.
It's green.

1251
01:32:31,159 --> 01:32:32,753
It's my favorite.

1252
01:32:37,440 --> 01:32:40,477
- Why did you give us the medals?
- Let's ask him.

1253
01:32:40,960 --> 01:32:42,632
Where is she?

1254
01:32:42,632 --> 01:32:44,119
Nanny McPhee?

1255
01:32:44,960 --> 01:32:46,109
There.

1256
01:32:49,200 --> 01:32:50,599
Nanny McPhee!

1257
01:32:52,160 --> 01:32:53,752
Where is she going?

1258
01:32:53,752 --> 01:32:55,319
He's leaving.

1259
01:32:55,760 --> 01:32:56,909
What?

1260
01:32:56,909 --> 01:32:59,036
- You can't.
- Why?

1261
01:32:59,036 --> 01:33:01,236
Because they no longer need it.

1262
01:33:02,040 --> 01:33:03,712
Don't be ridiculous.

1263
01:33:04,360 --> 01:33:06,032
But I want her to stay.

1264
01:33:06,032 --> 01:33:09,829
Dear. They forgot to
how she works, right?

1265
01:33:09,829 --> 01:33:10,955
As?

1266
01:33:10,955 --> 01:33:14,669
When they need it but don't want it,

1267
01:33:14,669 --> 01:33:16,398
she stays.

1268
01:33:17,240 --> 01:33:19,629
When they want it more
they no longer need it,

1269
01:33:19,629 --> 01:33:21,438
then you have to go.

1270
01:33:21,438 --> 01:33:23,238
It's not fair.

1271
01:33:23,238 --> 01:33:25,709
We don't want to say we want it.

1272
01:33:25,709 --> 01:33:29,076
What do you mean, that no
do you need it? Are you crazy?

1273
01:33:30,040 --> 01:33:31,712
-Nanny McPhee.
- Let's take his head.

1274
01:33:32,000 --> 01:33:34,275
-Nanny McPhee.
-Nanny McPhee.

1275
01:33:37,560 --> 01:33:39,949
Nanny McPhee doesn't like goodbyes.

1276
01:33:41,240 --> 01:33:43,595
I remember when I was little.

1277
01:33:58,360 --> 01:33:59,998
Come back.

1278
01:33:59,998 --> 01:34:02,389
They may not need you,
but I do.

1279
01:34:02,389 --> 01:34:05,790
I need you.
I need you, desperately.

1280
01:34:06,600 --> 01:34:07,874
Come back.

1281
01:34:08,280 --> 01:34:10,191
Keep going, mom.

1282
01:34:10,191 --> 01:34:12,635
Don't stop, mom, or we'll lose her.

1283
01:34:12,635 --> 01:34:15,951
Will you come back? Come back!

1284
01:34:22,120 --> 01:34:23,917
Keep going, mom. We need her.

1285
01:34:25,160 --> 01:34:26,229
No, we don't need to.

1286
01:34:39,040 --> 01:34:40,393
Father!

1287
01:34:58,840 --> 01:34:59,875
Father.

1288
01:35:07,520 --> 01:35:08,999
My little man.

1289
01:35:31,040 --> 01:35:33,918
- Dad, this is Cyril and Celia.
- Celia.

1290
01:35:35,400 --> 01:35:38,676
He had three children when he left,
and now I have five.

1291
01:35:42,840 --> 01:35:45,513
I'm at home. I am at home now.

1292
01:35:45,840 --> 01:35:47,512
I am fine.

1293
01:35:50,640 --> 01:35:52,949
Lesson five,

1294
01:35:52,949 --> 01:35:54,473
have faith...

1295
01:35:55,320 --> 01:35:56,309
is complete.

1296
01:36:04,440 --> 01:36:05,475
Get up there, then.


